Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 11Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¿©·¯ »ç¶÷ÀÌ ÀϾ¼­ ³²¹æ ¿ÕÀ» Ä¥ °ÍÀÌ¿ä ³× ¹é¼º Áß¿¡¼­µµ Æ÷¾ÇÇÑ ÀÚ°¡ ½º½º·Î ³ô¾ÆÁ®¼­ ȯ»óÀ» ÀÌ·ç·Á ÇÒ °ÍÀ̳ª ±×µéÀÌ µµ¸®¾î °É·Á ³Ñ¾îÁö¸®¶ó
 KJV And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.
 NIV "In those times many will rise against the king of the South. The violent men among your own people will rebel in fulfillment of the vision, but without success.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× µ¿¾È ³²±¹ ¿Õ¿¡°Ô ¹Ý±â¸¦ µå´Â ¼¼·ÂÀÌ ¸¹¾ÆÁú °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÀÇ °Ü·¹ °¡¿îµ¥¼­µµ ±Ø·ÄºÐÀÚµéÀº ÇÏ´ÃÀÌ º¸¿© ÁֽŴë·Î µÇ´Â ÁÙ ¾Ë°í µé°í ÀϾ°ÚÁö¸¸ ¸ðµÎ ½ÇÆÐÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 En in die tye sal baie teen die koning van die Suide opstaan, en die gewelddadige mense van jou volk sal hulle verhef om 'n gesig in vervulling te laat gaan, maar hulle sal omkom.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ð¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â; ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan Og i de Tiderer der mange, som g©ªr Opr©ªr imod Sydens Konge. og Voldsm©¡ndene i dit Folk rejser sig, for at ?benbaringen kan g? i Opfyldelse, men selv falder de.
 GerElb1871 Und in jenen Zeiten werden viele aufstehen gegen den K?nig des S?dens; und Gewaltt?tige deines Volkes werden sich erheben, um das Gesicht zu erf?llen, und werden zu Fall kommen.
 GerElb1905 Und in jenen Zeiten werden viele aufstehen gegen den K?nig des S?dens; und Gewaltt?tige deines Volkes werden sich erheben, um das Gesicht zu erf?llen, und werden zu Fall kommen.
 GerLut1545 Und zur selbigen Zeit werden sich viele wider den K?nig gegen Mittag setzen; auch werden sich etliche Abtr?nnige aus deinem Volk erheben und die Weissagung erf?llen und werden fallen.
 GerSch Auch werden zu jener Zeit viele wider den s?dlichen K?nig aufstehen, auch gewaltt?tige Leute aus deinem Volk werden sich erheben, um die Weissagung zu erf?llen; aber sie werden fallen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ô¥ì¥å¥ø¥í¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥á¥ñ¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é.
 ACV And in those times many shall stand up against the king of the south. Also the sons of the violent among thy people shall lift themselves up to establish the vision, but they shall fall.
 AKJV And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of your people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.
 ASV And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the children of the violent among thy people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall fall.
 BBE In those times, a number will take up arms against the king of the south: and the children of the violent among your people will be lifting themselves up to make the vision come true; but it will be their downfall.
 DRC And in those times many shall rise up against the king of the south, and the children of prevaricators of thy people shall lift up themselves to fulfil the vision, and they shall fall.
 Darby And in those times shall many stand up against the king of the south; and the violent of thy people will exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.
 ESV In those times many shall rise against the king of the south, and the violent among your own people shall lift themselves up in order to fulfill the vision, but (ver. 19, 33, 34) they shall fail.
 Geneva1599 And at the same time there shall many stand vp against the King of the South: also the rebellious children of thy people shall exalt them selues to establish the vision, but they shall fall.
 GodsWord In those times many people will rebel against the southern king, and violent men from your own people will rebel in keeping with this vision, but they will be defeated.
 HNV In those times there shall many stand up against the king of the south: also the children of the violent among your people shalllift themselves up to establish the vision; but they shall fall.
 JPS And in those times there shall many stand up against the king of the south; also the children of the violent among thy people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall stumble.
 Jubilee2000 But in those times many shall stand up against the king of the south, and sons of robbers of thy people shall raise themselves up to establish the vision, but they shall fall.
 LITV And in those times many shall stand up against the king of the south. And the sons of the violent ones of your people shall rise up to establish the vision, but they shall stumble.
 MKJV And in those times there shall stand up many against the king of the south. Also the robbers of your people shall rise up to establish the vision, but they shall fall.
 RNKJV And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.
 RWebster And in those times there shall many stand up against the king of the south : also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision ; but they shall fall . {the robbers: Heb. the children of robbers}
 Rotherham And, in those times, many, will rise against the king of the south,?and, the sons of the oppressors of thy people, will exalt themselves to confirm the vision, but will be overthrown.
 UKJV And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of your people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.
 WEB In those times there shall many stand up against the king of the south: also the children of the violent among your people shalllift themselves up to establish the vision; but they shall fall.
 Webster And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.
 YLT and in those times many do stand up against the king of the south, and sons of the destroyers of thy people do lift themselves up to establish the vision--and they have stumbled.
 Esperanto En tiu tempo multaj starigxos kontraux la suda regxo, kaj malkvietaj filoj de via popolo levigxos, por ke plenumigxu la profetajxo, sed ili falos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥é¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ñ¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø