¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 11Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ Å« ¹«¸®¸¦ »ç·ÎÀâÀº ÈÄ¿¡ ±×ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ½º½º·Î ³ô¾ÆÁ®¼ ¼ö¸¸ ¸íÀ» ¾þµå·¯¶ß¸± °ÍÀ̳ª ±× ¼¼·ÂÀº ´õÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. |
NIV |
When the army is carried off, the king of the South will be filled with pride and will slaughter many thousands, yet he will not remain triumphant. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²±¹ ¿ÕÀº ÀDZ⠾ç¾çÇÏ¿© Àû±º ¼ö¸¸ ¸íÀ» Á×À̰ÚÁö¸¸, ±×ÀÇ ÈûÀº ±×´ë·Î ÁöÅʵÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³²±¹¿ÕÀº ÀDZâ¾ç¾çÇÏ¿© Àû±º ¼ö ¸¸¸íÀ» Á×À̰ÚÁö¸¸ ±×ÀÇ ÈûÀº ±×´ë·Î ÁöÅʵÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
As die menigte vernietig is, sal sy hart hom verhef; en hy sal tien duisende neerslaan, maar nie sterk bly nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ü¬Ú ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú. |
Dan |
N?r H©¡ren er oprevet, bliver hans Hjerte stolt; han str©¡kker Titusinder til Jorden, men h©¡vder ikke sin Magt. |
GerElb1871 |
Und wie die Menge weggenommen wird, wird sein Herz sich erheben (Zugleich: sein Mut steigen;) und er wird Zehntausende niederwerfen, aber nicht zu Macht kommen. |
GerElb1905 |
Und wie die Menge weggenommen wird, wird sein Herz sich erheben; und er wird Zehntausende niederwerfen, aber nicht zu Macht kommen. |
GerLut1545 |
Und wird denselbigen Haufen wegf?hren. Des wird sich sein Herz erheben, da©¬ er so viel tausend daniedergelegt hat; aber damit wird er sein nicht m?chtig werden. |
GerSch |
Und er wird sich erheben, der gro©¬e Haufe wird ihn ?berm?tig machen, so da©¬ er Zehntausende niederwerfen wird. Und doch wird er nicht m?chtig bleiben; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï?, ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á¥ä¥á?, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥è¥ç. |
ACV |
And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted. And he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail. |
AKJV |
And when he has taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. |
ASV |
And the multitude shall (1) be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail. (1) Or be carried away ) |
BBE |
And the army will be taken away, and his heart will be uplifted: he will be the cause of the downfall of tens of thousands, but he will not be strong. |
DRC |
And he shall take a multitude, and his heart shall be lifted up, and he shall cast down many thousands: but he shall not prevail. |
Darby |
And when the multitude shall have been taken away, his heart shall be exalted; and he shall cast down myriads; but he shall not prevail. |
ESV |
And when the multitude is taken away, his heart shall be exalted, and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail. |
Geneva1599 |
Then the multitude shall be proude, and their heart shall be lifted vp: for hee shall cast downe thousands: but he shall not still preuaile. |
GodsWord |
When that army is captured, the southern king will become conceited. Although he will dominate tens of thousands of people, he will not always be strong. |
HNV |
The multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall notprevail. |
JPS |
and the multitude shall be carried away, and his heart shall be lifted up; and he shall cast down tens of thousands; but he shall not prevail. |
Jubilee2000 |
Therefore the multitude shall be filled with pride, his heart shall be lifted up, and he shall cast down many thousands, but he shall not prevail. |
LITV |
And having carried away the host, his heart will be lifted up. And he will cause myriads to fall, but he shall not be strong. |
MKJV |
And when he has taken away the multitude, his heart shall be lifted up. And he shall cast down many ten thousands, but he shall not be made stronger. |
RNKJV |
And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. |
RWebster |
And when he hath taken away the multitude , his heart shall be lifted up ; and he shall cast down many ten thousands : but he shall not be strengthened by it . |
Rotherham |
And, when he hath taken away the multitude, his heart, will he uplifted,?and he will cause tens of thousands to fall, but will not conquer. |
UKJV |
And when he has taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. |
WEB |
The multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall notprevail. |
Webster |
[And] when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down [many] ten thousands: but he shall not be strengthened [by it]. |
YLT |
and he hath carried away the multitude, his heart is high, and he hath caused myriads to fall, and he doth not become strong. |
Esperanto |
Li forkondukos tiun homamason, kaj fierigxos lia koro; sed kvankam li venkos multajn milojn, li tamen ne farigxos pli forta. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ì¥ô¥ñ¥é¥á¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é |