¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 10Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½º Á¦»ï³â¿¡ ÇÑ ÀÏÀÌ º§µå»ç»ìÀ̶ó À̸§ÇÑ ´Ù´Ï¿¤¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´Âµ¥ ±× ÀÏÀÌ ÂüµÇ´Ï °ð Å« ÀüÀï¿¡ °üÇÑ °ÍÀ̶ó ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ±× ÀÏÀ» ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë¾Ò°í ±× ȯ»óÀ» ±ú´ÞÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. |
NIV |
In the third year of Cyrus king of Persia, a revelation was given to Daniel (who was called Belteshazzar). Its message was true and it concerned a great war. The understanding of the message came to him in a vision. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Æä¸£»þ ¿Õ °í·¹½º Á¦»ï ³â¿¡ ÀÏ¸í º§Æ®»ç»ìÀ̶ó°íµµ ÇÏ´Â ´Ù´Ï¿¤Àº °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Æ Ʋ¸²¾øÀÌ Å« ½Î¿òÀÌ ÀϾ¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ȯ»óÀ» º¸°í ±× ¶æÀ» ºÐ¸íÇÏ°Ô ±ú´Þ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Æä¸£»þ¿Õ °í·¹¼ Á¦3³â¿¡ ÀÏ¸í º§µå»ç»ìÀ̶ó°íµµ ÇÏ´Â ´Ù´Ï¿¤Àº °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Æ Ʋ¸²¾øÀÌ Å« ½Î¿òÀÌ ÀϾ¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ȯ»óÀ» º¸°í ±× ¶æÀ» ºÐ¸íÇÏ°Ô ±ú´Þ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
In die derde jaar van Kores, die koning van die Perse, is 'n woord geopenbaar aan Dani?l wat B?ltsasar genoem is, en die woord is waarheid maar groot swarigheid; en hy het die woord verstaan en insig gehad in die gesig. |
BulVeren |
¬£ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬â¬ã¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¬¬Ú¬â ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ý¬ä¬Ñ¬ã¬Ñ¬ã¬Ñ¬â. ¬ª ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬à ¬Ú ¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬à¬å¬Þ¬ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
I Perserkongen Kyros tredje regerings?r modtog Daniel, som havde f?et Navnet Beltsazzar, en ?benbaring; og Ordet er Sandhed og varsler om stor Tr©¡ngsel. Og han m©¡rkede sig Ordet og agtede p? Synet. |
GerElb1871 |
Im dritten Jahre Kores?, des K?nigs von Persien, wurde dem Daniel, welcher Beltsazar genannt wird, eine Sache geoffenbart, und die Sache ist Wahrheit und betrifft eine gro©¬e M?hsal; und er verstand die Sache und bekam Verst?ndnis ?ber das Gesicht (O. die Erscheinung; so auch v 7. 8. 16..) - |
GerElb1905 |
Im dritten Jahre Kores', des K?nigs von Persien, wurde dem Daniel, welcher Beltsazar genannt wird, eine Sache geoffenbart, und die Sache ist Wahrheit und betrifft eine gro©¬e M?hsal; und er verstand die Sache und bekam Verst?ndnis ?ber das Gesicht. - |
GerLut1545 |
Im dritten Jahr des K?nigs Kores aus Persien ward dem Daniel, der Beltsazar hei©¬t, etwas offenbaret, das gewi©¬ ist und von gro©¬en Sachen; und er merkte darauf und verstund das Gesicht wohl. |
GerSch |
Im dritten Jahre Kores`, des Perserk?nigs, ward dem Daniel, welcher Beltsazar genannt wird, ein Wort geoffenbart; und dieses Wort ist wahr und handelt von gro©¬er Tr?bsal; und er verstand das Wort und bekam Einsicht in das Gesicht. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ø ¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥ï¥ô, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Ð¥å¥ñ¥ò¥é¥á?, ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥Â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ò¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥í¥ï¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ó¥á¥ò¥é¥á¥í. |
ACV |
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar, and the thing was true, even a great warfare. And he understood the thing, and had understanding of the vision. |
AKJV |
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. |
ASV |
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, even a great warfare: and he understood the thing, and had understanding of the vision. |
BBE |
In the third year of Cyrus, king of Persia, a secret was unfolded to Daniel, whose name was Belteshazzar; and the thing was true, even a hard work: and he had knowledge of it, and the vision was clear to him. |
DRC |
In the third year of Cyrus king of the Persians, a word was revealed to Daniel surnamed Baltassar, and a true word, and great strength: and he understood the word: for there is need of understanding in a vision. |
Darby |
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing is true, but the appointed time of trial is long; and he understood the thing, and had understanding of the vision. |
ESV |
Daniel's Terrifying Vision of a Man ([ch. 1:21]; See ch. 6:28) In the third year of Cyrus king of Persia a word was revealed to Daniel, (See ch. 1:7) who was named Belteshazzar. And ([ch. 8:26]) the word was true, and it was a great conflict. (Or and it was about a great conflict) And (See ch. 1:17) he understood the word and (See ch. 1:17) had understanding of the vision. |
Geneva1599 |
In the third yeere of Cyrus King of Persia, a thing was reueiled vnto Daniel (whose name was called Belteshazzar) and the worde was true, but the time appointed was long, and he vnderstood the thing, and had vnderstanding of the vision. |
GodsWord |
In Cyrus' third year as king of Persia, a message was revealed to Daniel (who had been renamed Belteshazzar). The message was true. It was about a great war. Daniel understood the message because he was given insight during the vision. |
HNV |
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing wastrue, even a great warfare: and he understood the thing, and had understanding of the vision. |
JPS |
In the third year of Cyrus king of Persia a word was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the word was true, even a great warfare; and he gave heed to the word, and had understanding of the vision. |
Jubilee2000 |
In the third year of Cyrus king of Persia the Word was revealed unto Daniel, whose name [was called] Belteshazzar; and the Word [was] true, but the time appointed [was] long: and he understood the word, and had intelligence in the vision. |
LITV |
In the third year of Cyrus king of Persia, a thing was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar. And the thing was true, and a great conflict. And he understood the thing and had understanding of the vision. |
MKJV |
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar. And the thing was true, and a great conflict. And he understood the thing, and had understanding of the vision. |
RNKJV |
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. |
RWebster |
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed to Daniel , whose name was called Belteshazzar ; and the thing was true , but the time appointed was long : and he understood the thing , and had understanding of the vision . {long: Heb. great} |
Rotherham |
In the third year of Cyrus, king of Persia, a matter, was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and faithful was the matter, but concerned a great warfare, and he marked the word, and had understanding in the revelation. |
UKJV |
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. |
WEB |
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing wastrue, even a great warfare: and he understood the thing, and had understanding of the vision. |
Webster |
In the third year of Cyrus king of Persia, a thing was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing [was] true, but the time appointed [was] long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. |
YLT |
In the third year of Cyrus king of Persia, a thing is revealed to Daniel, whose name is called Belteshazzar, and the thing is true, and the warfare is great: and he hath understood the thing, and hath understanding about the appearance. |
Esperanto |
En la tria jaro de Ciro, regxo de Persujo, vorto estis malkasxita al Daniel, kiu havis la nomon Beltsxacar; kaj vera estis tiu vorto kaj tre grava. Li komprenis la vorton kaj komprenis bone la vizion. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥ò¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç ¥ó¥ø ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥å¥ð¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥â¥á¥ë¥ó¥á¥ò¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é? ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ð¥ó¥á¥ò¥é¥á |