¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 1Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ´Ù´Ï¿¤·Î ÇÏ¿©±Ý ȯ°üÀå¿¡°Ô ÀºÇý¿Í ±àÈáÀ» ¾ò°Ô ÇϽÅÁö¶ó |
KJV |
Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs. |
NIV |
Now God had caused the official to show favor and sympathy to Daniel, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ³»½ÃºÎ ´ë½ÅÀÇ »ç¶û°ú ±Í¿©¿òÀ» ¹Þ°Ô ÇØ Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ³»½ÃºÎ ´ë½ÅÀÇ »ç¶û°ú ±Í¿©¿òÀ» ¹Þ°Ô ÇØÁ̴ּÙ. |
Afr1953 |
En God het aan Dani?l guns en barmhartigheid verleen by die owerste van die hofdienaars. |
BulVeren |
¬¡ ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Og Gud lod Daniel finde Yndest og Velvilje hos Overhofmesteren; |
GerElb1871 |
Und Gott gab Daniel Gnade und Barmherzigkeit vor dem Obersten der K?mmerer. |
GerElb1905 |
Und Gott gab Daniel Gnade und Barmherzigkeit vor dem Obersten der K?mmerer. |
GerLut1545 |
Und Gott gab Daniel, da©¬ ihm der oberste K?mmerer g?nstig und gn?dig ward. |
GerSch |
Und Gott gab Daniel Gnade und Barmherzigkeit vor dem obersten K?mmerer. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥ô. |
ACV |
Now God made Daniel find kindness and compassion in the sight of the ruler of the eunuchs. |
AKJV |
Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs. |
ASV |
Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs. |
BBE |
And God put into the heart of the captain of the unsexed servants kind feelings and pity for Daniel. |
DRC |
And God gave to Daniel grace and mercy in the sight of the prince of the eunuchs. |
Darby |
And God granted Daniel favour and mercy before the prince of the eunuchs. |
ESV |
([Gen. 39:21; Ps. 106:46; Prov. 16:7]) And God gave Daniel favor and compassion in the sight of the chief of the eunuchs, |
Geneva1599 |
(Nowe God had brought Daniel into fauour, and tender loue with the chiefe of the Eunuches) |
GodsWord |
God made the chief-of-staff kind and compassionate toward Daniel. |
HNV |
Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs. |
JPS |
And God granted Daniel mercy and compassion in the sight of the chief of the officers. |
Jubilee2000 |
(And God brought Daniel into grace and mercy with the prince of the eunuchs.) |
LITV |
And God had given Daniel kindness and compassion before the chief of the eunuchs. |
MKJV |
And God had given Daniel kindness and compassion before the chief of the eunuchs. |
RNKJV |
Now Elohim had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs. |
RWebster |
Now God had brought Daniel into favour and compassion with the prince of the eunuchs . |
Rotherham |
But, although God had brought Daniel into lovingkindness and tender compassion, before the ruler of the eunuchs, |
UKJV |
Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs. |
WEB |
Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs. |
Webster |
Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs. |
YLT |
And God giveth Daniel for kindness and for mercies before the chief of the eunuchs; |
Esperanto |
Dio donis al Daniel favoron kaj simpation cxe la korteganestro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥é? ¥å¥ë¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥ô |