Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 45Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±ºÁÖÀÇ º»ºÐÀº ¹øÁ¦¿Í ¼ÒÁ¦¿Í ÀüÁ¦¸¦ ¸íÀý°ú ÃÊÇÏ·ç¿Í ¾È½ÄÀϰú À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ¸ðµç Á¤ÇÑ ¸íÀý¿¡ °®Ãß´Â °ÍÀÌ´Ï À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ¼ÓÁËÇϱâ À§ÇÏ¿© ÀÌ ¼ÓÁËÁ¦¿Í ¼ÒÁ¦¿Í ¹øÁ¦¿Í °¨»ç Á¦¹°À» °®ÃâÁö´Ï¶ó
 KJV And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel.
 NIV It will be the duty of the prince to provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings at the festivals, the New Moons and the Sabbaths--at all the appointed feasts of the house of Israel. He will provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the house of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ´ëÇ¥´Â ¼ø·ÊÀý°ú ÃÊÇÏ·ç¿Í ¾È½ÄÀÏ µî À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ¼ºÈ¸ ¶§¸¶´Ù ÀÌ ¹øÁ¦¹°°ú °î½Ä¿¹¹°°ú Á¦ÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ¼­ ¹ÙÄ¥ Ã¥ÀÓÀÌ ÀÖ´Ù. ±× ¼ÓÁËÁ¦¹°°ú °î½Ä¿¹¹°°ú ¹øÁ¦¹°°ú Ä£±³Á¦¹°À» ¹ÙÃļ­ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ Á˸¦ ¹þ°Ü ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ´ëÇ¥´Â ¼ø·ÊÀý°ú ÃÊÇÏ·ç¿Í ¾È½ÄÀÏ µî À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ¼ºÈ¸¶§¸¶´Ù ÀÌ ¹øÁ¦¹°°ú °î½Ä·Ê¹°°ú Á¦ÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ¼­ ¹ÙÄ¥ Ã¥ÀÓÀÌ ÀÖ´Ù. ±× ¼ÓÁËÁ¦¹°°ú °î½Ä·Ê¹°°ú ¹øÁ¦¹°, È­¸ñÁ¦¹°À» ¹ÙÃļ­ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ Á˸¦ ¹þ°ÜÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En op die vors rus die verpligting van die brandoffers en die spysoffer en die drankoffer op die feeste en op die nuwemane en op die sabbatte, op al die feestye van die huis van Israel; hy moet die sondoffer en die spysoffer en die brandoffer en die dankoffers berei, om versoening te doen vir die huis van Israel.
 BulVeren ¬¡ ¬Õ¬Ý¬ì¬Ø¬ß¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬à¬Ó¬à¬Ý¬å¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ; ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬Ú ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Men Fyrsten skal det p?hvile at udrede Br©¡ndofrene, Afgr©ªdeofrene og Drikofrene p? H©ªjtiderne, Nym?nefesterne og Sabbaterne, alle Israels Huses Fester; han skal s©ªrge for Syndofrene, Afgr©ªdeofrene, Br©¡ndofrene og Takofrene for at skaffe Israels Hus Soning.
 GerElb1871 Und dem F?rsten sollen obliegen die Brandopfer und das Speisopfer und das Trankopfer an den Festen (Das hebr. Wort bezeichnet nur die gro©¬en Jahresfeste) und an den Neumonden und an den Sabbathen, zu allen Festzeiten (S. die Anm. zu Kap. 36,38) des Hauses Israel. Er soll das S?ndopfer und das Speisopfer und das Brandopfer und die Friedensopfer opfern, um S?hnung zu tun f?r das Haus Israel.
 GerElb1905 Und dem F?rsten sollen obliegen die Brandopfer und das Speisopfer und das Trankopfer an den Festen und an den Neumonden und an den Sabbathen, zu allen Festzeiten des Hauses Israel. Er soll das S?ndopfer und das Speisopfer und das Brandopfer und die Friedensopfer opfern, um S?hnung zu tun f?r das Haus Israel.
 GerLut1545 Und der F?rst soll sein Brandopfer, Speisopfer und Trankopfer opfern auf die Feste, Neumonden und Sabbate und auf alle hohen Feste des Hauses Israel, dazu S?ndopfer und Speisopfer, Brandopfer und Dankopfer tun zur Vers?hnung f?r das Haus Israel.
 GerSch Dagegen liegt dem F?rsten ob, auf die Feste, Neumonde, Sabbate und alle hohen Feste des Hauses Israel Brandopfer, Speisopfer und Trankopfer zu geben. Er soll das S?ndopfer, das Speisopfer, das Brandopfer und das Dankopfer darbringen, um f?r das Haus Israel S?hne zu erwirken.
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ç¥ê¥å¥é ¥í¥á ¥ä¥é¥ä¥ç ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥á?, ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥í¥å¥ï¥ì¥ç¥í¥é¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥á¥í¥ç¥ã¥ô¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And it shall be the ruler's part to give the burnt-offerings, and the meal-offerings, and the drink-offerings, in the feasts, and on the new moons, and on the Sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel. He shall prepare the sin-offering, and the meal-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel.
 AKJV And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel.
 ASV And it shall be the prince's part to give the burnt-offerings, and the meal-offerings, and the drink-offerings, in the feasts, and on the new moons, and on the sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel: he shall prepare the sin-offering, and the meal-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel.
 BBE And the ruler will be responsible for the burned offering and the meal offering and the drink offering, at the feasts and the new moons and the Sabbaths, at all the fixed feasts of the children of Israel: he will give the sin-offering and meal offering and burned offering and the peace-offerings, to take away the sin of the children of Israel.
 DRC And the prince shall give the holocaust, and the sacrifice, and the libations on the feasts, and on the new moons, and on the sabbaths, and on all the solemnities of the house of Israel: he shall offer the sacrifice for sin, and the holocaust, and the peace offerings to make expiation for the house of Israel.
 Darby And it shall be the prince's part to supply the burnt-offerings, and the oblation, and the drink-offering, at the feasts, and at the new moons, and on the sabbaths, in all the solemnities of the house of Israel: it is he that shall prepare the sin-offering, and the oblation, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel.
 ESV ([2 Chr. 30:24; 35:7]; See ch. 46:4-7) It shall be the prince's duty to furnish the burnt offerings, grain offerings, and drink offerings, at the feasts, the new moons, and the Sabbaths, all the appointed feasts of the house of Israel: he shall provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings, and peace offerings, to make atonement on behalf of the house of Israel.
 Geneva1599 And it shalbe ye princes part to giue burnt offrings, and meat offrings, and drinke offrings in the solemne feasts and in the newe moones, and in the Sabbaths, and in all the hie feasts of the house of Israel: he shall prepare the sinne offring, and the meat offring, and the burnt offring, and the peace offrings to make reconciliation for the house of Israel.
 GodsWord Then the prince is responsible to provide burnt offerings, grain offerings, and wine offerings at the annual festivals, the New Moon Festivals, the weekly days of worship, and all the other appointed festivals of the nation of Israel. He must prepare offerings for sin, grain offerings, burnt offerings, and fellowship offerings to make peace with the LORD for the nation of Israel.
 HNV It shall be the prince¡¯s part to give the burnt offerings, and the meal offerings, and the drink offerings, in the feasts, and onthe new moons, and on the Sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the mealoffering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make atonement for the house of Israel.
 JPS And it shall be the prince's part to give the burnt-offerings, and the meal-offerings, and the drink-offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all the appointed seasons of the house of Israel; he shall prepare the sin-offering, and the meal-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel.
 Jubilee2000 And it shall be the prince's part [to give] the burnt offering and the sacrifice and the drink offering in the solemnities and in the new moons and in the sabbaths in all the feasts of the house of Israel: he shall offer the sin, and the present and the burnt offering and the peace offerings to reconcile the house of Israel.
 LITV And burnt offerings shall be on the prince, and a food offering, and drink offerings, in the feasts and on the new moons and on the sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel. He shall prepare the sin offering, and the food offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to atone for the house of Israel.
 MKJV And it shall be the ruler's part to give burnt offerings and food offerings and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all appointed feasts of the house of Israel. He shall prepare the sin offering and the food offering and the burnt offering and the peace offerings, to make atonement for the house of Israel.
 RNKJV All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
 RWebster And it shall be the prince's part to give burnt offerings , and meat offerings , and drink offerings , in the feasts , and in the new moons , and in the sabbaths , in all solemnities of the house of Israel : he shall prepare the sin offering , and the meat offering , and the burnt offering , and the peace offerings , to make reconciliation for the house of Israel . {peace...: or, thank offerings}
 Rotherham But on the prince himself, shall rest the ascending-sacrifices and the meal-offering, and the drink-offering, on the festivals, and on the new moons, and on the sabbaths, in all the appointed meetings of the house of Israel,?he, shall offer the sin-bearer. and the meal-offering, and the ascending sacrifice, and the peace-offerings, To put a propitiatory-covering about the house of Israel.
 UKJV And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and food offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the food offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel.
 WEB It shall be the prince¡¯s part to give the burnt offerings, and the meal offerings, and the drink offerings, in the feasts, and onthe new moons, and on the Sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the mealoffering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make atonement for the house of Israel.
 Webster And it shall be the prince's part [to give] burnt-offerings, and meat-offerings, and drink-offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin-offering, and the meat-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make reconciliation for the house of Israel.
 YLT And on the prince are the burnt-offerings, and the present, and the libation, in feasts, and in new moons, and in sabbaths, in all appointed times of the house of Israel: he doth make the sin-offering, and the present, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel.
 Esperanto Kaj la princo devas zorgi pri la bruloferoj, farunofero, kaj versxofero en la festoj, monatkomencoj, kaj sabatoj, en cxiuj festoj de la domo de Izrael; li devas alportadi la pekoferon, la farunoferon, la bruloferon, kaj la pacoferon, por atingi pekliberigon por la domo de Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥í¥ï¥ô¥ì¥ç¥í¥é¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥ê¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505781
±³È¸  1376893
¼±±³  1336317
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889108
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø