¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 43Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÌ µ¿ÂÊ¿¡¼ºÎÅÍ ¿À´Âµ¥ Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀÌ ¸¹Àº ¹° ¼Ò¸® °°°í ¶¥Àº ±× ¿µ±¤À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºû³ª´Ï |
KJV |
And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory. |
NIV |
and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä§ µ¿ÂÊ¿¡¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ±× ¼Ò¸®´Â Å« ¹°ÀÌ ¹Ð·Á¿À´Â ¼Ò¸® °°¾Ò°í ¶¥Àº ±× ¿µ±¤À¸·Î ºû³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä§ µ¿ÂÊ¿¡¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿µ±¤ÀÌ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀÌ¿´´Ù. ±× ¼Ò¸®´Â Å« ¹°ÀÌ ¹Ð·Á¿À´Â ¼Ò¸®°°¾Ò°í ¶¥Àº ±× ¿µ±¤À¸·Î ºû³µ´Ù. |
Afr1953 |
En kyk, die heerlikheid van die God van Israel het van die oostekant af gekom; en die geruis daarvan was soos die geruis van baie waters, en die aarde het geglans van sy heerlikheid. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü; ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬®¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬ñ¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å. |
Dan |
Og se Israels Guds Herlighed kom ©ªsterfra, og det l©ªd som mange Vandes Brus, og Jorden lyste af hans Herlighed. |
GerElb1871 |
Und siehe, die Herrlichkeit des Gottes Israels kam von Osten her; und ihr Rauschen war wie das Rauschen gro©¬er Wasser, und die Erde leuchtete von seiner Herrlichkeit. |
GerElb1905 |
Und siehe, die Herrlichkeit des Gottes Israels kam von Osten her; und ihr Rauschen war wie das Rauschen gro©¬er Wasser, und die Erde leuchtete von seiner Herrlichkeit. |
GerLut1545 |
Und siehe, die HERRLIchkeit des Gottes Israels kam von Morgen und brausete, wie ein gro©¬ Wasser brauset; und es ward sehr licht auf der Erde von seiner HERRLIchkeit. |
GerSch |
Und siehe, da kam die Herrlichkeit des Gottes Israels von Osten her, und seine Stimme war wie das Rauschen gro©¬er Wasser, und die Erde ward von seiner Herrlichkeit erleuchtet. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ë¥á¥ì¥ð¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. And his voice was like the sound of many waters, and the earth shone with his glory. |
AKJV |
And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory. |
ASV |
And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory. |
BBE |
And there was the glory of the God of Israel coming from the way of the east: and his voice was like the sound of great waters, and the earth was shining with his glory. |
DRC |
And behold the glory of the God of Israel came in by the way of the east: and his voice was like the noise of many waters, and the earth shone with his majesty. |
Darby |
And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east; and his voice was like the voice of many waters; and the earth was lit up with his glory. |
ESV |
And behold, (ch. 10:18, 19; 11:23; [Rev. 21:11]) the glory of the God of Israel was coming from the east. And (ch. 1:24; [Rev. 1:15]) the sound of his coming was like the sound of many waters, and ([ch. 10:4; Rev. 18:1]) the earth shone with his glory. |
Geneva1599 |
And beholde, the glorie of the God of Israel came from out of the East, whose voyce was like a noyse of great waters, and the earth was made light with his glorie. |
GodsWord |
I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the sound of rushing water, and the earth was shining because of his glory. |
HNV |
Behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earthshined with his glory. |
JPS |
and, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east; and His voice was like the sound of many waters; and the earth did shine with His glory. |
Jubilee2000 |
And, behold, the glory of the God of Israel that was coming from the east; and his noise [was] like the noise of many waters: and the earth shined with his glory. |
LITV |
And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. And His voice was like the voice of many waters. And the earth shone from His glory. |
MKJV |
And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. And His voice was like the sound of many waters. And the earth shone with His glory. |
RNKJV |
Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east: |
RWebster |
And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east : and his voice was like a noise of many waters : and the earth shined with his glory . |
Rotherham |
when lo! the glory of the God of Israel coming from the way of the east,?and the sound of him, was as the sound of many waters, and the earth shone with his glory, a |
UKJV |
And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory. |
WEB |
Behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earthshined with his glory. |
Webster |
And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice [was] like a noise of many waters: and the earth shined with his glory. |
YLT |
And lo, the honour of the God of Israel hath come from the way of the east, and His voice is as the noise of many waters, and the earth hath shone from His honour. |
Esperanto |
Kaj jen la majesto de la Dio de Izrael estis venanta laux la orienta vojo; kaj Lia vocxo estis kiel la bruo de granda akvo; kaj la tero lumigxis de Lia majesto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥ï¥î¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ø? ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ä¥é¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥á¥ì¥ð¥å¥í ¥ø? ¥õ¥å¥ã¥ã¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í |