¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 39Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³» °Å·èÇÑ À̸§À» ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¿¡ ¾Ë°Ô ÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â ³» °Å·èÇÑ À̸§À» ´õ·´È÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ³»°¡ ¿©È£¿Í °ð À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚÀÎ ÁÙÀ» ¹ÎÁ·µéÀÌ ¾Ë¸®¶ó Ç϶ó |
KJV |
So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel. |
NIV |
"'I will make known my holy name among my people Israel. I will no longer let my holy name be profaned, and the nations will know that I the LORD am the Holy One in Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³ªÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¼ ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̸§ÀÌ µé³¯¸®°Ô Çϰí, µÎ ¹ø ´Ù½Ã ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̸§¿¡ ¿åÀÌ µ¹¾Æ ¿À°Ô ¹ö·Á µÎÁö´Â ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ±×·¯¸é ¹µ ¹ÎÁ·Àº ³ª ¾ßÈѰ¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô °Å·èÇÑ ÀÚ·Î °ø°æ¹Þ´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³ªÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥¼ ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̵éÀÌ µé³¯¸®°Ô ÇÏ°í µÎ ¹ø ´Ù½Ã ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̸§¿¡ ¿åÀÌ µ¹¾Æ ¿À°Ô ¹ö·ÁµÎÁö´Â ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ±×·¯¸é ¿©·¯ ¹ÎÁ·Àº ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô °Å·èÇÑ ÀÚ·Î °ø°æ¹Þ´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal my heilige Naam bekend maak onder my volk Israel en sal my heilige Naam nie meer laat ontheilig nie; en die nasies sal weet dat Ek die HERE is, die Heilige in Israel. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö. ¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Mit hellige Navn kundg©ªr jeg midt i mit Folk Israel, og jeg vil ikke mere vanhellige mit hellige Navn; og Folkene skal kende, at jeg er HERREN, den Hellige i Israel. |
GerElb1871 |
Und ich werde meinen heiligen Namen kundtun inmitten meines Volkes Israel, und werde meinen heiligen Namen nicht mehr entweihen lassen. Und die Nationen werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, der Heilige (Eig. heilig) in Israel. |
GerElb1905 |
Und ich werde meinen heiligen Namen kundtun inmitten meines Volkes Israel, und werde meinen heiligen Namen nicht mehr entweihen lassen. Und die Nationen werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, der Heilige in Israel. |
GerLut1545 |
Denn ich will meinen heiligen Namen kundmachen unter meinem Volk Israel und will meinen heiligen Namen nicht l?nger sch?nden lassen, sondern die Heiden sollen erfahren, da©¬ ich der HERR bin, der Heilige in Israel. |
GerSch |
Und meinen heiligen Namen will ich unter meinem Volke Israel kundtun und meinen heiligen Namen hinfort nicht mehr entweihen lassen; sondern die Heiden sollen erfahren, da©¬ ich, der HERR, der Heilige in Israel bin! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥í¥á ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï? ¥å¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
ACV |
And I will make my holy name known in the midst of my people Israel, nor will I allow my holy name to be profaned any more. And the nations shall know that I am LORD, the Holy One in Israel. |
AKJV |
So will I make my holy name known in the middle of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel. |
ASV |
And my holy name will I make known in the midst of my people Israel; neither will I suffer my holy name to be profaned any more: and the nations shall know that I am Jehovah, the Holy One in Israel. |
BBE |
And I will make clear my holy name among my people Israel; I will no longer let my holy name be made unclean: and the nations will be certain that I am the Lord, the Holy One in Israel. |
DRC |
And I will make my holy name known in the midst of my people Israel, and my holy name shall be profaned no more: and the Gentiles shall know that I am the Lord, the Holy One of Israel. |
Darby |
And my holy name will I make known in the midst of my people Israel; and I will not suffer my holy name to be profaned any more: and the nations shall know that I am Jehovah, the Holy One in Israel. |
ESV |
And ([ver. 22]) my holy name I will make known in the midst of my people Israel, and (See ch. 20:39) I will not let my holy name be profaned anymore. And (See ch. 36:23) the nations shall know that I am (Isa. 45:11) the Lord, the Holy One in Israel. |
Geneva1599 |
So will I make mine holy Name knowen in the middes of my people Israel, and I will not suffer them to pollute mine holy Name any more, and the heathen shall knowe that I am the Lord, the holy one of Israel. |
GodsWord |
I will make my holy name known among my people Israel, and I will never let them dishonor my holy name again. Then the nations will know that I am the LORD, the Holy One in Israel. |
HNV |
My holy name will I make known in the midst of my people Israel; neither will I allow my holy name to be profaned any more: and thenations shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel. |
JPS |
And My holy name will I make known in the midst of My people Israel; neither will I suffer My holy name to be profaned any more; and the nations shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel. |
Jubilee2000 |
So I will make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not [let them] pollute my holy name any more; and the Gentiles shall know that I [am] the LORD, Holy in Israel. |
LITV |
And I will make My holy name known in the midst of My people Israel. And I will not let My holy name be profaned any more. And the nations shall know that I am Jehovah, the Holy One of Israel. |
MKJV |
And I will make My holy name known in the midst of My people Israel. And I will not let them profane My holy name any more. And the nations shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel. |
RNKJV |
And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am ????. |
RWebster |
So will I make my holy name known in the midst of my people Israel ; and I will not let them profane my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD , the Holy One in Israel . |
Rotherham |
And my holy Name, will I make known in the midst of my people Israel, And will not suffer my holy Name to be profaned any more,? So shall the nations know that, I am Yahweh, Holy in Israel. |
UKJV |
So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel. |
WEB |
My holy name will I make known in the midst of my people Israel; neither will I allow my holy name to be profaned any more: and thenations shall know that I am Yahweh, the Holy One in Israel. |
Webster |
So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not [let them] profane my holy name any more: and the heathen shall know that I [am] the LORD, the Holy One in Israel. |
YLT |
And My holy name I make known in the midst of My people Israel, And I pollute not My holy name any more, And known have the nations that I, Jehovah, the Holy One, am in Israel. |
Esperanto |
Kaj Mian sanktan nomon Mi konatigos meze de Mia popolo Izrael, kaj Mi ne plu permesos malhonori Mian sanktan nomon; kaj la popoloj ekscios, ke Mi estas la Eternulo, la Sanktulo en Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |