Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 38Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÁúÅõ¿Í ¸Í·ÄÇÑ ³ë¿©¿òÀ¸·Î ¸»ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ±× ³¯¿¡ Å« ÁöÁøÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡ ÀϾ¼­
 KJV For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
 NIV In my zeal and fiery wrath I declare that at that time there shall be a great earthquake in the land of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Öó·Î¿î »ý°¢ÀÌ ²ú¾î ¿Ã¶ó ºÒÀ» ³»»ÕÀ¸¸ç ¼±¾ðÇÑ´Ù. ±× ³¯ À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡ ¹Ýµå½Ã Å« ÁöÁøÀÌ ÀϾ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾Öó·Î¿î »ý°¢ÀÌ ²ú¾î ¿Ã¶ó ºÒÀ» ³» »ÕÀ¸¸ç ¼±¾ðÇÑ´Ù. ±×³¯ À̽º¶ó¿¤¶¥¿¡ ¹Ýµå½Ã Å« ÁöÁøÀÌ ÀϾ¸®¶ó.
 Afr1953 Ja, in my ywer spreek Ek, in die vuur van my grimmigheid: Waarlik, in die dag sal daar 'n groot aardbewing wees in die land van Israel,
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç: ¬¯¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ò¬â¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan I Nidk©¡rhed, i gl©ªdende Vrede udtaler jeg det: Sandelig, p? hin Dag skal et v©¡ldigt Jordsk©¡lv komme over Israels Land;
 GerElb1871 Und in meinem Eifer, im Feuer meines Zornes habe ich geredet: Wahrlich, an selbigem Tage wird ein gro©¬es Beben sein im Lande Israel!
 GerElb1905 Und in meinem Eifer, im Feuer meines Zornes habe ich geredet: Wahrlich, an selbigem Tage wird ein gro©¬es Beben sein im Lande Israel!
 GerLut1545 Und ich rede solches in meinem Eifer und im Feuer meines Zorns. Denn zur selbigen Zeit wird gro©¬ Zittern sein im Lande Israel,
 GerSch Und ich sage es in meinem Eifer, im Feuer meines Zornes, da©¬ alsdann im Lande Israel ein gro©¬es Erdbeben sein wird.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥æ¥ç¥ë¥ø ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á, ¥Å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥í ¥ã¥ç ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë
 ACV For I have spoken in my jealousy and in the fire of my wrath. Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel,
 AKJV For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
 ASV For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
 BBE For in the fire of my wrath I have said, Truly, in that day there will be a great shaking in the land of Israel;
 DRC And I have spoken in my zeal, and in the fire of my anger, that in that day there shall be a great commotion upon the land of Israel:
 Darby for in my jealousy, in the fire of my wrath have I spoken, Verily in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
 ESV For (See ch. 5:13) in my jealousy and in my blazing wrath I declare, On that day ([Hag. 2:6, 7; Rev. 16:18]) there shall be a great earthquake in the land of Israel.
 Geneva1599 For in mine indignation and in the fire of my wrath haue I spoken it: surely at that time there shalbe a great shaking in the land of Israel,
 GodsWord In my fiery anger I tell you this. On that day there will be a large earthquake in the land of Israel.
 HNV For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in Eretz-Israel;
 JPS For in My jealousy and in the fire of My wrath have I spoken: Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
 Jubilee2000 For in my jealousy [and] in the fire of my wrath I have spoken, Surely in that day there shall be a great shaking upon the land of Israel,
 LITV And in My jealousy, in the fire of My wrath, I have spoken. Surely, in that day there shall be a great quaking in the land of Israel.
 MKJV For in My jealousy and in the fire of My wrath I have spoken, Surely in that day there shall be a great quaking in the land of Israel,
 RNKJV And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Master ????, that my fury shall come up in my face.
 RWebster For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken , Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel ;
 Rotherham Yea, in my jealousy, in the fire of mine outburst, have I spoken,- Surely in that day, shall there be a great trembling upon the so of Israel:
 UKJV For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
 WEB For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land ofIsrael;
 Webster For in my jealousy [and] in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel.
 YLT And in My zeal, in the fire of My wrath, I have spoken: Is there not in that day a great rushing on the land of Israel?
 Esperanto Kaj en Mia fervoro, en la fajro de Mia kolero Mi decidis, ke en tiu tempo estos granda tumulto sur la tero de Izrael;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥æ¥ç¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥å¥é ¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø