¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 38Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©·¯ ³¯ ÈÄ °ð ¸»³â¿¡ ³×°¡ ¸í·ÉÀ» ¹Þ°í ±× ¶¥ °ð ¿À·¡ ȲÆóÇÏ¿´´ø À̽º¶ó¿¤ »ê¿¡ À̸£¸®´Ï ±× ¶¥ ¹é¼ºÀº Ä®À» ¹þ¾î³ª¼ ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡¼ ¸ð¿© µé¾î¿À¸ç À̹濡¼ ³ª¿Í ´Ù Æò¾ÈÈ÷ °ÅÁÖÇÏ´Â ÁßÀ̶ó |
KJV |
After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. |
NIV |
After many days you will be called to arms. In future years you will invade a land that has recovered from war, whose people were gathered from many nations to the mountains of Israel, which had long been desolate. They had been brought out from the nations, and now all of them live in safety. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ¸í·ÉÀº ´çÀå ¶³¾îÁöÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ¿À·£ ¼¼¿ùÀÌ °É·Á ÀüȰ¡ º¹±¸µÇ±â¸¦ ±â´Ù·Á Ãĵé¾î °¡°Å¶ó. ¾ðÁ¦±îÁö³ª ÆóÇã·Î ³²¾Æ ÀÖÀ» °Í °°´ø À̽º¶ó¿¤ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ ¹µ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼ ¸ð¿© µç À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀúÈñ³¢¸® ¾È½ÉÇÏ°í ¿À¼Õµµ¼Õ »ì°í Àִµ¥, |
ºÏÇѼº°æ |
³» ¸í·ÉÀº ´çÀå ¶³¾îÁöÁö´Â ¾Ê´Â´Ù. ¿À·£ ¼¼¿ùÀÌ °É·Á ÀüȰ¡ º¹±¸µÇ±â¸¦ ±â´Ù·Á Ãĵé¾î °¡°Å¶ó. ¾ðÁ¦±îÁö³ª ÆóÇã·Î ³²¾Æ ÀÖÀ» °Í °°´ø À̽º¶ó¿¤ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ ¿©·¯ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼ ¸ð¿©µç À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀúÈñ³¢¸® ¾È½ÉÇÏ°í ¿À¼Õµµ¼Õ »ì°í Àִµ¥ |
Afr1953 |
N? baie dae sal jy bevel ontvang; aan die einde van die jare sal jy 'n land intrek wat van die swaard weer reggekom het, wat versamel is uit baie volke, op die berge van Israel wat gedurigdeur as puinhoop daar gel? het -- ja, dit is uit die volke uitgebring, en hulle woon almal in veiligheid. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬ß; ¬Ó ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Lang Tid herefter skal der komme Bud efter dig; ved ?renes Fjende skal du overfalde et Land, som atter er unddraget Sv©¡rdet, et Folk, som fra mange Folkeslag er sanket sammen p? Israels Bjerge, der stadig l? ©ªde hen, et Folk, som er f©ªrt bort fra Folkeslagene og nu bor trygt til Hobe. |
GerElb1871 |
Nach vielen Tagen sollst du heimgesucht werden: am Ende der Jahre sollst du in das Land kommen, das vom Schwerte wiederhergestellt, das aus vielen V?lkern gesammelt ist, auf die Berge Israels, welche best?ndig ver?det waren; und es ist herausgef?hrt aus den V?lkern, und sie wohnen in Sicherheit allesamt. |
GerElb1905 |
Nach vielen Tagen sollst du heimgesucht werden: Am Ende der Jahre sollst du in das Land kommen, das vom Schwerte wiederhergestellt, das aus vielen V?lkern gesammelt ist, auf die Berge Israels, welche best?ndig ver?det waren; und es ist herausgef?hrt aus den V?lkern, und sie wohnen in Sicherheit allesamt. |
GerLut1545 |
Nach langer Zeit sollst du heimgesucht werden. Zur letzten Zeit wirst du kommen in das Land, das vom Schwert wiedergebracht und aus vielen V?lkern zusammenkommen ist, n?mlich auf die Berge Israels, welche lange Zeit w?st gewesen sind und nun ausgef?hret aus vielen V?lkern und alle sicher wohnen. |
GerSch |
Nach langer Zeit sollst du aufgeboten werden; zur letzten Zeit wirst du in ein Land kommen, das dem Schwert entronnen und aus vielen V?lkern wieder gesammelt worden ist, auf die Berge Israels, welche best?ndig ver?det waren; es ward aber aus den V?lkern ausgef?hrt, und sie wohnen nun alle in Sicherheit. |
UMGreek |
¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥é? ¥å¥é? ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥é? ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ç¥ó¥é? ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç ¥å¥ê ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ì¥å¥ó¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥ø?. |
ACV |
After many days thou shall be visited. In the latter years thou shall come into the land that is brought back from the sword, that is gathered out of many peoples, upon the mountains of Israel, which have been a continual waste, but it is brought forth out of the peoples, and they shall dwell securely, all of them. |
AKJV |
After many days you shall be visited: in the latter years you shall come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. |
ASV |
After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is (1) brought back from the sword, that is gathered out of many peoples, upon the mountains of Israel, which have been a continual waste; but it is brought forth out of the peoples, and they shall dwell securely, all of them. (1) Or restored ) |
BBE |
After a long time you will get your orders: in the last years you will come into the land which has been given back from the sword, which has been got together out of a great number of peoples, on the mountains of Israel which have ever been a waste: but it has been taken out from the peoples and they will be living, all of them, without fear of danger. |
DRC |
After many days thou shalt be visited: at the end of years thou shalt come to the land that is returned from the sword, and is gathered out of many nations, to the mountains of Israel which have been continually waste: but it hath been brought forth out of the nations, and they shall all of them dwell securely in |
Darby |
After many days shalt thou be visited; at the end of years thou shalt come into the land brought back from the sword and gathered out of many peoples, upon the mountains of Israel which have been a perpetual waste: but it is brought forth out from the peoples, and they shall all of them be dwelling in safety. |
ESV |
(Isa. 24:22) After many days you will be mustered. ([ver. 16]) In the latter years you will go against ([ver. 16]) the land that is restored from war, the land whose people (See ch. 11:17) were gathered from many peoples upon (See ch. 6:2) the mountains of Israel, which had been a continual waste. Its people were brought out from the peoples and (ch. 34:25, 27, 28) now dwell securely, all of them. |
Geneva1599 |
After many dayes thou shalt bee visited: for in the latter yeres thou shalt come into the land, that hath bene destroyed with the sworde, and is gathered out of many people vpon the mountaines of Israel, which haue long lien waste: yet they haue bene brought out of the people, and they shall dwell all safe. |
GodsWord |
After a long time you will be called to service. In the years to come, you will attack a land that has been rebuilt after a war. Its people have been gathered from many nations and brought to the mountains of Israel, mountains that have been ruined for a long time. These people were brought there from the nations, and all of them live there safely. |
HNV |
After many days you shall be visited: in the latter years you shall come into the land that is brought back from the sword, that isgathered out of many peoples, on the mountains of Israel, which have been a continual waste; but it is brought forth out of the peoples,and they shall dwell securely, all of them. |
JPS |
After many days thou shalt be mustered for service, in the latter years thou shalt come against the land that is brought back from the sword, that is gathered out of many peoples, against the mountains of Israel, which have been a continual waste; but it is brought forth out of the peoples, and they dwell safely all of them. |
Jubilee2000 |
After many days thou shalt be visited; at the end of years thou shalt come to the land broken by the sword, gathered out of many peoples, to the mountains of Israel, which have been always waste; but she is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. |
LITV |
After many days you shall be visited. In the after years you shall come into the land turned back from the sword, gathered out of many peoples, on the mountains of Israel which have been for a continual waste. But he has been brought out of the peoples, and they shall dwell securely, all of them. |
MKJV |
After many days you will be visited. In the latter years you shall come into the land turned back from the sword, gathered out of many peoples, on the mountains of Israel, which have always been waste. (But he has been brought out of the peoples, and they shall dwell securely, all of them.) |
RNKJV |
Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them. |
RWebster |
After many days thou shalt be visited : in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword , and is gathered out of many people , against the mountains of Israel , which have been always waste : but it is brought forth out of the nations , and they shall all dwell in safety . |
Rotherham |
After many days, shalt thou muster thy forces, In the after part of the years, shalt thou enter Into the land of the remnant brought back froth the sword. Gathered from among many peoples, Upon the mountains of Israel which have been waste continually,? But the same! from among the peoples, hath been brought forth, And they shall dwell in security, all of them. |
UKJV |
After many days you shall be visited: in the latter years you shall come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. |
WEB |
After many days you shall be visited: in the latter years you shall come into the land that is brought back from the sword, that isgathered out of many peoples, on the mountains of Israel, which have been a continual waste; but it is brought forth out of the peoples,and they shall dwell securely, all of them. |
Webster |
After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land [that is] brought back from the sword, [and is] gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall all dwell in safety. |
YLT |
After many days thou art appointed, In the latter end of the years thou comest in unto a land brought back from sword, A people gathered out of many peoples, Upon mountains of Israel, That have been for a perpetual waste, And it from the peoples hath been brought out, And dwelt safely have all of them. |
Esperanto |
Post longa tempo vi estos elvokita; en la lastaj jaroj vi venos en la landon liberigitan el glavo, al la popolo, kolektita el inter multaj gentoj, sur la montojn de Izrael, kiuj cxiam estis dezertaj, al la popolo, kiu estos elkondukita el inter la gentoj kaj nun tuta logxas ekster dangxero. |
LXX(o) |
¥á¥õ ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥í¥ø¥í ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï? ¥ä¥é ¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥ç¥ë¥ô¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥å? |