Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 38Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¿Ã¶ó¿ÀµÇ ³Ê¿Í ³× ¸ðµç ¶¼¿Í ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¸¹Àº ¹é¼ºÀÌ ±¤Ç³ °°ÀÌ À̸£°í ±¸¸§ °°ÀÌ ¶¥À» µ¤À¸¸®¶ó
 KJV Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
 NIV You and all your troops and the many nations with you will go up, advancing like a storm; you will be like a cloud covering the land.
 °øµ¿¹ø¿ª ÆøÇ³¿ìó·³ ÃÄ¿Ã¶ó °¡°Å¶ó. ³Ê´Â ³ÊÀÇ Àü±º°ú ¿¬ÇÕ±ºÀ» À̲ø°í ±¸¸§Ã³·³ µ¤ÃÄ µé¾î °¡ ±× ¶¥À» µÚµ¤¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÆøÇ³¿ìó·³ ÃÄ¿Ã¶ó °¡°Å¶ó. ³Ê´Â ³ÊÀÇ Àü±º°ú ·ÃÇÕ±ºÀ» À̲ø°í ±¸¸§Ã³·³ µ¤¿© µé¾î°¡ ±× ¶¥À» µÚµ¤¾î¶ó.
 Afr1953 Dan sal jy optrek soos 'n onweer wat aankom, jy sal wees soos 'n wolk om die land te oordek, jy en al jou le?rs en baie volke saam met jou.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ê ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ç¬â¬å¬ê¬Ü¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬ê ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Du skal tr©¡kke op som et Uvejr og komme som en Sky og oversv©ªmme Landet, du og alle dine Hobe og de mange Folkeslag, som f©ªlger dig.
 GerElb1871 Und du sollst heraufziehen, wie ein Sturm herankommen, sollst wie eine Wolke sein, um das Land zu bedecken, du und alle deine Haufen und viele V?lker mit dir.
 GerElb1905 Und du sollst heraufziehen, wie ein Sturm herankommen, sollst wie eine Wolke sein, um das Land zu bedecken, du und alle deine Haufen und viele V?lker mit dir.
 GerLut1545 Du wirst heraufziehen und daherkommen mit gro©¬em Ungest?m und wirst sein wie eine Wolke, das Land zu bedecken, du und all dein Heer und das gro©¬e Volk mit dir.
 GerSch Du aber wirst heraufziehen, herankommen wie ein Ungewitter; du wirst sein wie eine finstere Wolke, die das Land bedecken will; du und alle deine Truppen und viele V?lker mit dir.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ø? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥æ¥á¥ë¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥í¥å¥õ¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And thou shall ascend. Thou shall come like a storm. Thou shall be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee.
 AKJV You shall ascend and come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your bands, and many people with you.
 ASV And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee.
 BBE And you will go up, you will come like a storm, you will be like a cloud covering the land, you and all your forces, and a great number of peoples with you.
 DRC And thou shalt go up and come like a storm, and like a cloud to cover the land, thou and all thy bands and many people with thee.
 Darby And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many peoples with thee.
 ESV You will advance, coming on ([Isa. 28:2]) like a storm. You will be ([Jer. 4:13]) like a cloud covering the land, you and all your ([See ver. 6 above]) hordes, and many peoples with you.
 Geneva1599 Thou shalt ascende and come vp like a tempest, and shalt be like a cloude to couer the land, both thou, and all thy bandes, and many people with thee.
 GodsWord You will attack like a storm and cover the land like a cloud. Your troops and the many armies will be with you.
 HNV You shall ascend, you shall come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and manypeoples with you.
 JPS And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many peoples with thee.
 Jubilee2000 Thou shalt ascend and come like a storm; thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy companies and many peoples with thee.
 LITV And you shall go up, you shall come like a storm; you shall be like a cloud to cover the land, you and all your bands, and many peoples with you.
 MKJV And you shall go up, coming like a storm. You shall be like a cloud to cover the land, you and all your bands, and many peoples with you.
 RNKJV After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them.
 RWebster Thou shalt ascend and come like a storm , thou shalt be like a cloud to cover the land , thou, and all thy troops , and many people with thee.
 Rotherham Then shalt thou come up, Like a storm, shalt thou enter, Like a cloud covering the land, shalt thou be,? Thou and all thy hordes, and many peoples with thee.
 UKJV You shall ascend and come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your bands, and many people with you.
 WEB You shall ascend, you shall come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and manypeoples with you.
 Webster Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
 YLT And thou hast gone up--as wasting thou comest in, As a cloud to cover the land art thou, Thou and all thy bands, and many peoples with thee.
 Esperanto Kaj vi levigxos, kaj venos kiel ventego; vi estos kiel nubego, kiu volas kovri la teron, vi kaj cxiuj viaj tacxmentoj kaj la multaj popoloj kun vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ç ¥ø? ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥å¥é? ¥ø? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á¥é ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø