¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 38Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¿Ã¶ó¿ÀµÇ ³Ê¿Í ³× ¸ðµç ¶¼¿Í ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¸¹Àº ¹é¼ºÀÌ ±¤Ç³ °°ÀÌ À̸£°í ±¸¸§ °°ÀÌ ¶¥À» µ¤À¸¸®¶ó |
KJV |
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. |
NIV |
You and all your troops and the many nations with you will go up, advancing like a storm; you will be like a cloud covering the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆøÇ³¿ìó·³ ÃÄ¿Ã¶ó °¡°Å¶ó. ³Ê´Â ³ÊÀÇ Àü±º°ú ¿¬ÇÕ±ºÀ» À̲ø°í ±¸¸§Ã³·³ µ¤ÃÄ µé¾î °¡ ±× ¶¥À» µÚµ¤¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÆøÇ³¿ìó·³ ÃÄ¿Ã¶ó °¡°Å¶ó. ³Ê´Â ³ÊÀÇ Àü±º°ú ·ÃÇÕ±ºÀ» À̲ø°í ±¸¸§Ã³·³ µ¤¿© µé¾î°¡ ±× ¶¥À» µÚµ¤¾î¶ó. |
Afr1953 |
Dan sal jy optrek soos 'n onweer wat aankom, jy sal wees soos 'n wolk om die land te oordek, jy en al jou le?rs en baie volke saam met jou. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ê ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ç¬â¬å¬ê¬Ü¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬ê ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Du skal tr©¡kke op som et Uvejr og komme som en Sky og oversv©ªmme Landet, du og alle dine Hobe og de mange Folkeslag, som f©ªlger dig. |
GerElb1871 |
Und du sollst heraufziehen, wie ein Sturm herankommen, sollst wie eine Wolke sein, um das Land zu bedecken, du und alle deine Haufen und viele V?lker mit dir. |
GerElb1905 |
Und du sollst heraufziehen, wie ein Sturm herankommen, sollst wie eine Wolke sein, um das Land zu bedecken, du und alle deine Haufen und viele V?lker mit dir. |
GerLut1545 |
Du wirst heraufziehen und daherkommen mit gro©¬em Ungest?m und wirst sein wie eine Wolke, das Land zu bedecken, du und all dein Heer und das gro©¬e Volk mit dir. |
GerSch |
Du aber wirst heraufziehen, herankommen wie ein Ungewitter; du wirst sein wie eine finstere Wolke, die das Land bedecken will; du und alle deine Truppen und viele V?lker mit dir. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ø? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥æ¥á¥ë¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥í¥å¥õ¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And thou shall ascend. Thou shall come like a storm. Thou shall be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee. |
AKJV |
You shall ascend and come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your bands, and many people with you. |
ASV |
And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee. |
BBE |
And you will go up, you will come like a storm, you will be like a cloud covering the land, you and all your forces, and a great number of peoples with you. |
DRC |
And thou shalt go up and come like a storm, and like a cloud to cover the land, thou and all thy bands and many people with thee. |
Darby |
And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many peoples with thee. |
ESV |
You will advance, coming on ([Isa. 28:2]) like a storm. You will be ([Jer. 4:13]) like a cloud covering the land, you and all your ([See ver. 6 above]) hordes, and many peoples with you. |
Geneva1599 |
Thou shalt ascende and come vp like a tempest, and shalt be like a cloude to couer the land, both thou, and all thy bandes, and many people with thee. |
GodsWord |
You will attack like a storm and cover the land like a cloud. Your troops and the many armies will be with you. |
HNV |
You shall ascend, you shall come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and manypeoples with you. |
JPS |
And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many peoples with thee. |
Jubilee2000 |
Thou shalt ascend and come like a storm; thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy companies and many peoples with thee. |
LITV |
And you shall go up, you shall come like a storm; you shall be like a cloud to cover the land, you and all your bands, and many peoples with you. |
MKJV |
And you shall go up, coming like a storm. You shall be like a cloud to cover the land, you and all your bands, and many peoples with you. |
RNKJV |
After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. |
RWebster |
Thou shalt ascend and come like a storm , thou shalt be like a cloud to cover the land , thou, and all thy troops , and many people with thee. |
Rotherham |
Then shalt thou come up, Like a storm, shalt thou enter, Like a cloud covering the land, shalt thou be,? Thou and all thy hordes, and many peoples with thee. |
UKJV |
You shall ascend and come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your bands, and many people with you. |
WEB |
You shall ascend, you shall come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and manypeoples with you. |
Webster |
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. |
YLT |
And thou hast gone up--as wasting thou comest in, As a cloud to cover the land art thou, Thou and all thy bands, and many peoples with thee. |
Esperanto |
Kaj vi levigxos, kaj venos kiel ventego; vi estos kiel nubego, kiu volas kovri la teron, vi kaj cxiuj viaj tacxmentoj kaj la multaj popoloj kun vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ç ¥ø? ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥å¥é? ¥ø? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á¥é ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô |