¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 37Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ÀâÇô °£ ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡¼ ÀεµÇÏ¸ç ±× »ç¹æ¿¡¼ ¸ð¾Æ¼ ±× °í±¹ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô Çϰí |
KJV |
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: |
NIV |
and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¿©±âÀú±â Èð¾îÁ® ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ³ª ÀÌÁ¦ ¹µ ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥¼ À̲ø¾î ³»¸®¶ó. »ç¹æ¿¡¼ ¸ð¾Æ °í±¹À¸·Î µ¥·Á ¿À¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¿©±âÀú±â Èð¾îÁ® ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ³ª ÀÌÁ¦ ¿©·¯ ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥¼ À̲ø¾î ³»¸®¶ó. »ç¹æ¿¡¼ ¸ð¾Æ °í±¹À¸·Î µ¥·Á¿À¸®¶ó. |
Afr1953 |
en s? vir hulle: So spreek die Here HERE: Kyk, Ek gaan die kinders van Israel haal tussen die nasies uit waarheen hulle getrek het, en Ek sal hulle van alle kante bymekaar laat kom en hulle bring in hul land. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬ê¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Tal s? til dem: S? siger den Herre HERREN: Se, jeg henter Israeliterne fra Folkene, til hvilke de vandrede hen, og samler dem alle Vegne fra og bringer dem til deres Land. |
GerElb1871 |
Und rede zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde die Kinder Israel aus den Nationen herausholen, wohin sie gezogen sind, und ich werde sie von ringsumher sammeln und sie in ihr Land bringen. |
GerElb1905 |
Und rede zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde die Kinder Israel aus den Nationen herausholen, wohin sie gezogen sind, und ich werde sie von ringsumher sammeln und sie in ihr Land bringen. |
GerLut1545 |
Und sollst zu ihnen sagen: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will die Kinder Israel holen aus den Heiden, dahin sie gezogen sind, und will sie allenthalben sammeln und will sie wieder in ihr Land bringen. |
GerSch |
Und sage zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: Seht, ich will die Kinder Israel aus den Nationen, unter welche sie gekommen sind, zur?ckholen und sie von ?berallher sammeln und sie in ihr Land f?hren |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ç¥ã¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And say to them, Thus says lord LORD: Behold, I will take the sons of Israel from among the nations where they have gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land. |
AKJV |
And say to them, Thus said the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, where they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: |
ASV |
And say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: |
BBE |
And say to them, These are the words of the Lord: See, I am taking the children of Israel from among the nations where they have gone, and will get them together on every side, and take them into their land: |
DRC |
And thou shalt say to them: Thus saith the Lord God: Behold, I will take the children of Israel from the midst of the nations whither they are gone: and I will gather them on every side, and will bring them to their own land. |
Darby |
And say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them from every side, and bring them into their own land: |
ESV |
then say to them, Thus says the Lord God: Behold, (ver. 25; ch. 36:24; See ch. 11:17) I will take the people of Israel from the nations among which they have gone, and will gather them from all around, and (ver. 25; ch. 36:24; See ch. 11:17) bring them to their own land. |
Geneva1599 |
And say vnto them, Thus saith the Lord God, Beholde, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and wil gather them on euery side, and bring them into their owne land. |
GodsWord |
"Then tell them, 'This is what the Almighty LORD says: I will take the Israelites out of the nations where they've gone. I will gather them from everywhere and bring them to their own land. |
HNV |
Say to them, Thus says the Lord GOD: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, where they are gone, andwill gather them on every side, and bring them into their own land: |
JPS |
And say unto them: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land; |
Jubilee2000 |
And thou shalt say unto them, Thus hath the Lord GOD said; Behold, I take the sons of Israel from among the Gentiles, where they be gone and will gather them on every side and bring them into their [own] land; |
LITV |
And say to them, So says the Lord Jehovah: Behold, I will take the sons of Israel from among the nations, there where they have gone, and will gather them from all around, and will bring them into their own land. |
MKJV |
And say to them, So says the Lord Jehovah: Behold, I will take the sons of Israel from among the nations where they have gone, and will gather them on every side, and will bring them into their own land. |
RNKJV |
And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. |
RWebster |
And say to them, Thus saith the Lord GOD ; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen , where they are gone , and will gather them on every side , and bring them into their own land : |
Rotherham |
Therefore speak thou unto them Thus, saith My Lord Yahweh, Lo! myself am going to take the sons of Israel, from among the nations whither they have gone,? And I will gather them from every side, And will bring them in upon their own so; |
UKJV |
And say unto them, Thus says the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, where they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: |
WEB |
Say to them, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, where they are gone, andwill gather them on every side, and bring them into their own land: |
Webster |
And say to them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: |
YLT |
and speak thou unto them: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am taking the sons of Israel, From among the nations whither they have gone, And have gathered them from round about, And I have brought them in unto their land. |
Esperanto |
Kaj diru al ili:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi prenos la Izraelidojn el inter la nacioj, kien ili iris, kaj Mi kolektos ilin de cxirkauxe kaj venigos ilin en ilian landon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |