|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 37Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â °ð À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÖ´Â ¹Ù ¿ä¼Á°ú ±× ¦ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄµéÀÇ ¸·´ë±â¸¦ °¡Á®´Ù°¡ À¯´ÙÀÇ ¸·´ë±â¿¡ ºÙ¿©¼ ÇÑ ¸·´ë±â°¡ µÇ°Ô ÇÑÁï ³» ¼Õ¿¡¼ Çϳª°¡ µÇ¸®¶ó Çϼ̴٠Çϰí |
KJV |
Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. |
NIV |
say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to take the stick of Joseph--which is in Ephraim's hand--and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah's stick, making them a single stick of wood, and they will become one in my hand.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ¿¡ºê¶óÀÓ ¼öÁß¿¡ ÀÖ´Â ¿ä¼Á°ú ±×¿Í ÇÑÆíÀÌ µÈ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄÀÇ À̸§À» ¾´ ³ª¹« ¸·´ë±â¸¦ À¯´ÙÀÇ À̸§À» ¾´ ³ª¹« ¸·´ë±â¿¡ ºÙ¿© ÇÑ ¸·´ë±â·Î ¸¸µé¸®¶ó. µÑÀÌ Çϳª°¡ µÇ°Ô ³»°¡ Àâ°í ÀÖÀ¸¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ¿¡ºê¶óÀÓ ¼öÁß¿¡ ÀÖ´Â ¿ä¼Á°ú ±×¿Í ÇÑÆíÀÌ µÈ À̽º¶ó¿¤ÁöÆÄÀÇ À̸§À» ¾´ ³ª¹« ¸·´ë±â¸¦ À¯´ëÀÇ À̸§À» ¾´ ³ª¹«¸·´ë±â¿¡ ºÙ¿© ÇÑ ¸·´ë±â·Î ¸¸µé¸®¶ó. µÑÀÌ Çϳª°¡ µÇ°Ô ³»°¡ Àâ°í ÀÖÀ¸¸®¶ó.' |
Afr1953 |
s? dan vir hulle: So spreek die Here HERE: Kyk, Ek sal die stuk hout van Josef neem, wat in die hand van Efraim is, en die stamme van Israel, sy bondgenote, en Ek sal hulle by hom voeg, by die stuk van Juda, en hulle een stuk hout maak; en hulle sal een word in my hand. |
BulVeren |
¬ä¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à; ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú. |
Dan |
sig s? til dem: S? siger den Herre HERREN: Se, jeg tager Josefs Tr©¡", som var i Efraims H?nd, og Israels Stammer, hans Medbr©ªdre, og f©ªjer dem til Judas Tr©¡ og g©ªr dem til eet Stykke og de skal blive eet i Judas H?nd. |
GerElb1871 |
so rede zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde das Holz Josephs nehmen, welches in der Hand Ephraims ist, und die St?mme Israels, seine Genossen; und ich werde sie dazu tun, zu dem Holze Judas, und werde sie zu einem Holze machen, so da©¬ sie eins seien in meiner Hand. |
GerElb1905 |
so rede zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde das Holz Josephs nehmen, welches in der Hand Ephraims ist, und die St?mme Israels, seine Genossen; und ich werde sie dazu tun, zu dem Holze Judas, und werde siezu einem Holze machen, so da©¬ sie eins seien in meiner Hand. |
GerLut1545 |
so sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will das Holz Josephs, welches ist in Ephraims Hand, nehmen, samt ihren Zugetanen, den St?mmen Israels, und will sie zu dem Holz Judas tun und ein Holz daraus machen, und sollen eins in meiner Hand sein. |
GerSch |
so gib ihnen zur Antwort: So spricht Gott, der HERR: Seht, ich will den Holzstab Josephs nehmen, welcher in der Hand Ephraims und der St?mme Israels, seiner Mitverbundenen, ist, und will ihn zu dem Holzstab Judas tun und sie zu einem einzigen Holzstab machen, und sie sollen ein Ganzes in meiner Hand werden! |
UMGreek |
¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥ç? ¥á¥â¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ì¥é¥á¥í ¥á¥â¥ä¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
say to them, Thus says lord LORD: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions, and I will put them with it, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand. |
AKJV |
Say to them, Thus said the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand. |
ASV |
say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them (1) with it, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand. (1) Or together with him unto (or to be ) the stick of Judah ) |
BBE |
Then say to them, This is what the Lord has said: See, I am taking the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel who are in his company; and I will put it on the stick of Judah and make them one stick, and they will be one in my hand. |
DRC |
Say to them: Thus saith the Lord God: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel that are associated with him, and I will put them together with the stick of Juda, and will make them one stick: and they shall be one in his hand. |
Darby |
say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions, and will put them with this, with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand. |
ESV |
say to them, Thus says the Lord God: Behold, I am about to take ([ver. 16]) the stick of Joseph (that is in the hand of Ephraim) and the tribes of Israel associated with him. And I will join with it the ([ver. 16]) stick of Judah, (Hebrew And I will place them on it, the stick of Judah) and ([ver. 17]) make them one stick, ([See ver. 17 above]) that they may be one in my hand. |
Geneva1599 |
Thou shalt answere them, Thus sayeth the Lord God, Behold, I wil take the tree of Ioseph, which is in the hande of Ephraim, and the tribes of Israel his fellowes, and will put them with him, euen with the tree of Iudah, and make them one tree, and they shalbe one in mine hand. |
GodsWord |
Then say to them, 'This is what the Almighty LORD says: I will take Joseph's stick, which is in Ephraim's hand, and the tribes of Israel associated with it, and I will put them with Judah's stick. I will make them into one stick. They will be one in my hand.' |
HNV |
tell them, Thus says the Lord GOD: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes ofIsrael his companions; and I will put them with it, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be onein my hand. |
JPS |
say into them: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them unto him together with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in My hand. |
Jubilee2000 |
Say unto them, Thus hath the Lord GOD said: Behold, I take the stick of Joseph, which [is] in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows and will put them with him, [even] with the stick of Judah and make them one stick, and they shall be one in my hand. |
LITV |
Say to them, So says the Lord Jehovah: Behold, I will take the stick of Joseph which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel, his companions. And I will put them with him, with the stick of Judah, and I will make them one stick, and they shall be one in My hand. |
MKJV |
Say to them, So says the Lord Jehovah: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel, his companions, and I will put them with him, with the stick of Judah, and will make them one stick, and they shall be one in My hand. |
RNKJV |
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? |
RWebster |
Say to them, Thus saith the Lord GOD ; Behold, I will take the stick of Joseph , which is in the hand of Ephraim , and the tribes of Israel his companions , and will put them with him, even with the stick of Judah , and make them one stick , and they shall be one in my hand . |
Rotherham |
speak unto them Thus saith My Lord Yahweh, Lo! I, myself, am going to take the stick of Joseph. which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel, his companions,? And I will place them upon it even upon the stick of Judah. And will make of them one stick, And they shall become one in my hand. |
UKJV |
Say unto them, Thus says the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. |
WEB |
tell them, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes ofIsrael his companions; and I will put them with it, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be onein my hand. |
Webster |
Say to them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which [is] in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, [even] with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand. |
YLT |
Speak unto them, Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am taking the stick of Joseph, that is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions, and have given them unto him, with the stick of Judah, and have made them become one stick, and they have been one in My hand. |
Esperanto |
tiam diru al ili:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi prenos la lignon de Jozef, kiu estas en la manoj de Efraim kaj de la triboj de Izrael, kiuj aligxis al li; kaj Mi aligos gxin kun ili al la ligno de Jehuda, kaj Mi faros ilin unu ligno, kaj ili estos unu en Mia mano. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|