¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 37Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¸·´ë±âµéÀ» ¼·Î ÇÕÇÏ¿© Çϳª°¡ µÇ°Ô Ç϶ó ³× ¼Õ¿¡¼ µÑÀÌ Çϳª°¡ µÇ¸®¶ó |
KJV |
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. |
NIV |
Join them together into one stick so that they will become one in your hand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ÀÌ µÑÀ» ºÙ¿©¼ ÇÑ ¸·´ë±â·Î ¸¸µé¾î¶ó. µÑÀÌ Çϳª°¡ µÇ°Ô Àâ°í ÀÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ÀÌ µÑÀ» ºÙ¿©¼ ÇÑ ¸·´ë±â·Î ¸¸µé¾î¶ó. µÑÀÌ Çϳª°¡ µÇ°Ô Àâ°í ÀÖ¾î¶ó. |
Afr1953 |
Voeg hulle dan vir jou bymekaar, die een by die ander, om een stuk hout te wees, en laat hulle een word in jou hand. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. |
Dan |
F©ªj dem s? sammen til eet Stykke, s? de bliver eet i din H?nd. |
GerElb1871 |
Und bringe sie zusammen, eines zum anderen, dir zu einem Holze, so da©¬ sie geeint seien in deiner Hand. |
GerElb1905 |
Und bringe sie zusammen, eines zum anderen, dir zu einem Holze, so da©¬ sie geeint seien in deiner Hand. |
GerLut1545 |
und tue eins zum andern zusammen, da©¬ ein Holz werde in deiner Hand. |
GerSch |
Darnach f?ge beide St?be zusammen, einen zum andern, damit ein Holzstab daraus werde, ja, zu einem einzigen sollen sie werden in deiner Hand. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ì¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And join them one to another into one stick for thyself, that they may become one in thy hand. |
AKJV |
And join them one to another into one stick; and they shall become one in your hand. |
ASV |
and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thy hand. |
BBE |
Then, joining them one to another, make them one stick, so that they may be one in your hand. |
DRC |
And join them one to the other into one stick, and they shall become one in thy hand. |
Darby |
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thy hand. |
ESV |
And ([ver. 22, 24]) join them one to another into one stick, that ([Isa. 11:13]) they may become ([ch. 35:10]) one in your hand. |
Geneva1599 |
And thou shalt ioyne the one to another into one tree, and they shalbe as one in thine hand. |
GodsWord |
Then join both sticks together so that they will be one in your hand. Your people will say to you, |
HNV |
and join them for you one to another into one stick, that they may become one in your hand. |
JPS |
and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thy hand. |
Jubilee2000 |
and join them one to another that they might become one; and they shall be one in thy hand. |
LITV |
And draw them one to one for yourself, into one stick. And they shall become for oneness in your hand. |
MKJV |
And join them to one another into one stick. And they shall become one in your hand. |
RNKJV |
Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: |
RWebster |
And join them one to another into one stick ; and they shall become one in thy hand . |
Rotherham |
Then bring them near?the one to the other ?for thee into one stick,- And they shall become united in thy hand. |
UKJV |
And join them one to another into one stick; and they shall become one in yours hand. |
WEB |
and join them for you one to another into one stick, that they may become one in your hand. |
Webster |
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thy hand. |
YLT |
and bring them near one unto another, to thee, for one stick, and they have become one in thy hand. |
Esperanto |
Kaj aligu ilin al vi unu al la alia kiel unu lignon, ke ili farigxu unu en via mano. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥÷¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥á? ¥ò¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô |