Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 37Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ¸·´ë±â Çϳª¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ±× À§¿¡ À¯´Ù¿Í ±× ¦ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ¶ó ¾²°í ¶Ç ´Ù¸¥ ¸·´ë±â Çϳª¸¦ °¡Áö°í ±× À§¿¡ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸·´ë±â °ð ¿ä¼Á°ú ±× ¦ À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀÌ¶ó ¾²°í
 KJV Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions:
 NIV "Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Ephraim's stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him.'
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê »ç¶÷¾Æ, ³ª¹« ¸·´ë±â Çϳª¸¦ ÃëÇÏ¿© ±× À§¿¡ 'À¯´Ù¿Í ±×¿Í ÇÑÆíÀÌ µÈ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º' À̶ó°í ½á¶ó. ¶Ç ´Ù¸¥ ³ª¹« ¸·´ë±â Çϳª¸¦ ÃëÇÏ¿© ±× À§¿¡ '¿ä¼Á, ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸·´ë±â¿Í ±×¿Í ÇÑÆíÀÌ µÈ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â Á·¼Ó'À̶ó°í
 ºÏÇѼº°æ "³Ê »ç¶÷¾Æ. ³ª¹« ¸·´ë±â Çϳª¸¦ ÃëÇÏ¿© ±×¿ì¿¡ 'À¯´ë¿Í ±×¿Í ÇÑÆíÀÌµÈ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º'À̶ó°í ½á¶ó. ¶Ç ´Ù¸¥ ³ª¹« ¸·´ë±â Çϳª¸¦ ÃëÇÏ¿© ±× ¿ì¿¡ '¿ä¼Á, ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸·´ë±â¿Í ±×¿Í ÇÑÆíÀÌ µÈ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â Á·¼Ó'À̶ó°í ½á¶ó.
 Afr1953 En jy, mensekind, neem vir jou 'n stuk hout, en skrywe daarop: Vir Juda en vir die kinders van Israel, sy bondgenote; en neem 'n ander stuk hout en skrywe daarop: Vir Josef die hout van Efraim en die hele huis van Israel, sy bondgenote.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à: ¬©¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à: ¬©¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Du, Menneskes©ªn, tag dig et Stykke Tr©¡ og skriv derp?: Juda og hans Medbr©ªdre blandt Israeliterne! Tag s? et andet Stykke Tr©¡ og skriv derp?: Josef Efraims Tr©¡ og hans Medbr©ªdre, alt Israels Hus!
 GerElb1871 Und du, Menschensohn, nimm dir ein Holz und schreibe darauf: F?r Juda und f?r die Kinder Israel, seine Genossen. Und nimm ein anderes Holz und schreibe darauf: F?r Joseph, Holz Ephraims und des ganzen Hauses Israel, seiner Genossen.
 GerElb1905 Und du, Menschensohn, nimm dir ein Holz und schreibe darauf: F?r Juda und f?r die Kinder Israel, seine Genossen. Und nimm ein anderes Holz und schreibe darauf: F?r Joseph, Holz Ephraims und des ganzen Hauses Israel, seinerGenossen.
 GerLut1545 Du Menschenkind, nimm dir ein Holz und schreibe darauf: Des Juda und der Kinder Israel samt ihren Zugetanen. Und nimm noch ein Holz und schreibe darauf: Des Joseph, n?mlich das Holz Ephraim, und des ganzen Hauses Israel samt ihren Zugetanen,
 GerSch Du, Menschensohn, nimm dir einen Holzstab und schreibe darauf: ?F?r Juda und die Kinder Israel, seine Mitverbundenen.? Alsdann nimm einen andern Holzstab und schreibe darauf: ?F?r Joseph, den Stab Ephraims, und das ganze Haus Israel, seine Mitverbundenen.?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ë¥á¥â¥å ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ç¥í ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥ó¥ç? ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the sons of Israel his companions. Then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions.
 AKJV Moreover, you son of man, take you one stick, and write on it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write on it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions:
 ASV And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and (1) for all the house of Israel his companions: (1) Or, of)
 BBE And you, son of man, take one stick, writing on it, For Judah and for the children of Israel who are in his company: then take another stick, writing on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and all the children of Israel who are in his company:
 DRC And thou son of man, take thee a stick: and write upon it: Of Juda, and of the children of Israel his associates: and take another stick and write upon it: For Joseph the stick of Ephraim, and for all the house of Israel, and of his associates.
 Darby And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel, his companions. And take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel, his companions.
 ESV (See ch. 2:1) Son of man, ([Num. 17:2]) take a stick (Or one piece of wood; also verses 17, 19, 20) and write on it, For ([Zech. 10:6]) Judah, and (2 Chr. 11:12, 13, 16; 15:9; 30:11, 18) the people of Israel associated with him; then take another stick and write on it, For ([Zech. 10:6]) Joseph (the stick of (Gen. 48:13, 14, 19; [Hos. 5:3, 5]) Ephraim) and all the house of Israel associated with him.
 Geneva1599 Moreouer thou sonne of man, take thee a piece of wood, and write vpon it, Vnto Iudah, and to the children of Israel his companions the take another piece of wood, and write vpon it, Vnto Ioseph the tree of Ephraim, and to al the house of Israel his companions.
 GodsWord "Son of man, take a stick and write on it: 'For Judah and for the Israelites who are associated with it.' Then take another stick and write on it, 'The stick of Ephraim, for Joseph and for all the people of Israel associated with it.'
 HNV You, son of man, take one stick, and write on it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take anotherstick, and write on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:
 JPS 'And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it: For Judah, and for the children of Israel his companions; then take another stick, and write upon it: For Joseph, the stick of Ephraim, and of all the house of Israel his companions;
 Jubilee2000 Thou, son of man, take one stick and write upon it: To Judah, and to the sons of Israel his companions; then take another stick and write upon it: To Joseph, the stick of Ephraim and to all the house of Israel his companions:
 LITV saying, And you, son of man, take one stick to yourself and write on it, For Judah, and for his companions, the sons of Israel. And take another stick and write on it, For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel, his companions.
 MKJV And you, son of man, take a stick and write on it, For Judah and for his companions, the sons of Israel. And take another stick and write on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and all the house of Israel, his companions.
 RNKJV The word of ???? came again unto me, saying,
 RWebster Moreover, thou son of man , take thee one stick , and write upon it, For Judah , and for the children of Israel his companions : then take another stick , and write upon it, For Joseph , the stick of Ephraim , and for all the house of Israel his companions :
 Rotherham Thou therefore Son of man Take thee one stick, and write upon it For Judah, and for the sons of Israel his companions, Then take thou another stick, and write upon it For Joseph the stick of Ephraim, and all the house of Israel his companions.
 UKJV Moreover, you son of man, take you one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions:
 WEB You, son of man, take one stick, and write on it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take anotherstick, and write on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:
 Webster Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and [for] all the house of Israel his companions:
 YLT `And thou, son of man, take to thee one stick, and write on it, For Judah, and for the sons of Israel, his companions; and take another stick, and write on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and all the house of Israel, his companions,
 Esperanto Vi, ho filo de homo, prenu al vi lignon, kaj skribu sur gxi:De Jehuda, kaj de la Izraelidoj, aligxintaj al li. Poste prenu ankoraux unu lignon, kaj skribu sur gxi:De Jozef, ligno de Efraim, kaj de la tuta domo de Izrael, kiu aligxis al li.
 LXX(o) ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376889
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899950
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø