|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 37Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ¸·´ë±â Çϳª¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ±× À§¿¡ À¯´Ù¿Í ±× ¦ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ¶ó ¾²°í ¶Ç ´Ù¸¥ ¸·´ë±â Çϳª¸¦ °¡Áö°í ±× À§¿¡ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸·´ë±â °ð ¿ä¼Á°ú ±× ¦ À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀÌ¶ó ¾²°í |
KJV |
Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions: |
NIV |
"Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Ephraim's stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê »ç¶÷¾Æ, ³ª¹« ¸·´ë±â Çϳª¸¦ ÃëÇÏ¿© ±× À§¿¡ 'À¯´Ù¿Í ±×¿Í ÇÑÆíÀÌ µÈ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º' À̶ó°í ½á¶ó. ¶Ç ´Ù¸¥ ³ª¹« ¸·´ë±â Çϳª¸¦ ÃëÇÏ¿© ±× À§¿¡ '¿ä¼Á, ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸·´ë±â¿Í ±×¿Í ÇÑÆíÀÌ µÈ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â Á·¼Ó'À̶ó°í |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê »ç¶÷¾Æ. ³ª¹« ¸·´ë±â Çϳª¸¦ ÃëÇÏ¿© ±×¿ì¿¡ 'À¯´ë¿Í ±×¿Í ÇÑÆíÀÌµÈ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º'À̶ó°í ½á¶ó. ¶Ç ´Ù¸¥ ³ª¹« ¸·´ë±â Çϳª¸¦ ÃëÇÏ¿© ±× ¿ì¿¡ '¿ä¼Á, ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸·´ë±â¿Í ±×¿Í ÇÑÆíÀÌ µÈ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â Á·¼Ó'À̶ó°í ½á¶ó. |
Afr1953 |
En jy, mensekind, neem vir jou 'n stuk hout, en skrywe daarop: Vir Juda en vir die kinders van Israel, sy bondgenote; en neem 'n ander stuk hout en skrywe daarop: Vir Josef die hout van Efraim en die hele huis van Israel, sy bondgenote. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à: ¬©¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à: ¬©¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Du, Menneskes©ªn, tag dig et Stykke Tr©¡ og skriv derp?: Juda og hans Medbr©ªdre blandt Israeliterne! Tag s? et andet Stykke Tr©¡ og skriv derp?: Josef Efraims Tr©¡ og hans Medbr©ªdre, alt Israels Hus! |
GerElb1871 |
Und du, Menschensohn, nimm dir ein Holz und schreibe darauf: F?r Juda und f?r die Kinder Israel, seine Genossen. Und nimm ein anderes Holz und schreibe darauf: F?r Joseph, Holz Ephraims und des ganzen Hauses Israel, seiner Genossen. |
GerElb1905 |
Und du, Menschensohn, nimm dir ein Holz und schreibe darauf: F?r Juda und f?r die Kinder Israel, seine Genossen. Und nimm ein anderes Holz und schreibe darauf: F?r Joseph, Holz Ephraims und des ganzen Hauses Israel, seinerGenossen. |
GerLut1545 |
Du Menschenkind, nimm dir ein Holz und schreibe darauf: Des Juda und der Kinder Israel samt ihren Zugetanen. Und nimm noch ein Holz und schreibe darauf: Des Joseph, n?mlich das Holz Ephraim, und des ganzen Hauses Israel samt ihren Zugetanen, |
GerSch |
Du, Menschensohn, nimm dir einen Holzstab und schreibe darauf: ?F?r Juda und die Kinder Israel, seine Mitverbundenen.? Alsdann nimm einen andern Holzstab und schreibe darauf: ?F?r Joseph, den Stab Ephraims, und das ganze Haus Israel, seine Mitverbundenen.? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ë¥á¥â¥å ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ç¥í ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥ó¥ç? ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the sons of Israel his companions. Then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions. |
AKJV |
Moreover, you son of man, take you one stick, and write on it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write on it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions: |
ASV |
And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and (1) for all the house of Israel his companions: (1) Or, of) |
BBE |
And you, son of man, take one stick, writing on it, For Judah and for the children of Israel who are in his company: then take another stick, writing on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and all the children of Israel who are in his company: |
DRC |
And thou son of man, take thee a stick: and write upon it: Of Juda, and of the children of Israel his associates: and take another stick and write upon it: For Joseph the stick of Ephraim, and for all the house of Israel, and of his associates. |
Darby |
And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel, his companions. And take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel, his companions. |
ESV |
(See ch. 2:1) Son of man, ([Num. 17:2]) take a stick (Or one piece of wood; also verses 17, 19, 20) and write on it, For ([Zech. 10:6]) Judah, and (2 Chr. 11:12, 13, 16; 15:9; 30:11, 18) the people of Israel associated with him; then take another stick and write on it, For ([Zech. 10:6]) Joseph (the stick of (Gen. 48:13, 14, 19; [Hos. 5:3, 5]) Ephraim) and all the house of Israel associated with him. |
Geneva1599 |
Moreouer thou sonne of man, take thee a piece of wood, and write vpon it, Vnto Iudah, and to the children of Israel his companions the take another piece of wood, and write vpon it, Vnto Ioseph the tree of Ephraim, and to al the house of Israel his companions. |
GodsWord |
"Son of man, take a stick and write on it: 'For Judah and for the Israelites who are associated with it.' Then take another stick and write on it, 'The stick of Ephraim, for Joseph and for all the people of Israel associated with it.' |
HNV |
You, son of man, take one stick, and write on it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take anotherstick, and write on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: |
JPS |
'And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it: For Judah, and for the children of Israel his companions; then take another stick, and write upon it: For Joseph, the stick of Ephraim, and of all the house of Israel his companions; |
Jubilee2000 |
Thou, son of man, take one stick and write upon it: To Judah, and to the sons of Israel his companions; then take another stick and write upon it: To Joseph, the stick of Ephraim and to all the house of Israel his companions: |
LITV |
saying, And you, son of man, take one stick to yourself and write on it, For Judah, and for his companions, the sons of Israel. And take another stick and write on it, For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel, his companions. |
MKJV |
And you, son of man, take a stick and write on it, For Judah and for his companions, the sons of Israel. And take another stick and write on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and all the house of Israel, his companions. |
RNKJV |
The word of ???? came again unto me, saying, |
RWebster |
Moreover, thou son of man , take thee one stick , and write upon it, For Judah , and for the children of Israel his companions : then take another stick , and write upon it, For Joseph , the stick of Ephraim , and for all the house of Israel his companions : |
Rotherham |
Thou therefore Son of man Take thee one stick, and write upon it For Judah, and for the sons of Israel his companions, Then take thou another stick, and write upon it For Joseph the stick of Ephraim, and all the house of Israel his companions. |
UKJV |
Moreover, you son of man, take you one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions: |
WEB |
You, son of man, take one stick, and write on it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take anotherstick, and write on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: |
Webster |
Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and [for] all the house of Israel his companions: |
YLT |
`And thou, son of man, take to thee one stick, and write on it, For Judah, and for the sons of Israel, his companions; and take another stick, and write on it, For Joseph, the stick of Ephraim, and all the house of Israel, his companions, |
Esperanto |
Vi, ho filo de homo, prenu al vi lignon, kaj skribu sur gxi:De Jehuda, kaj de la Izraelidoj, aligxintaj al li. Poste prenu ankoraux unu lignon, kaj skribu sur gxi:De Jozef, ligno de Efraim, kaj de la tuta domo de Izrael, kiu aligxis al li. |
LXX(o) |
¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|