Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 37Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¹é¼ºµé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ ¹«´ýÀ» ¿­°í ³ÊÈñ·Î °Å±â¿¡¼­ ³ª¿À°Ô ÇÑÁï ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó
 KJV And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
 NIV Then you, my people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¹«´ýÀ» ¿­°í ³» ¹é¼ºÀ̾ú´ø ³ÊÈñ¸¦ ¹«´ý¿¡¼­ ²ø¾î ¿Ã¸®¸é, ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¹«´ýÀ» ¿­°í ³» ¹é¼ºÀ̾ú´ø ³ÊÈñ¸¦ ¹«´ý¿¡¼­ ²ø¾î¿Ã¸®¸é ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 En julle sal weet dat Ek die HERE is as Ek julle grafte oopmaak en julle uit jul grafte laat opkom, o my volk!
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬à¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ö ¬®¬à¬Û.
 Dan og I skal kende, at jeg er HERREN, n?r jeg ?bner eders Grave og f©ªrer eder ud af dem, mit Folk.
 GerElb1871 Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ich eure Gr?ber ?ffne und euch aus euren Gr?bern heraufkommen lasse, mein Volk.
 GerElb1905 Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ich eure Gr?ber ?ffne und euch aus euren Gr?bern heraufkommen lasse, mein Volk.
 GerLut1545 und sollt erfahren, da©¬ ich der HERR bin, wenn ich eure Gr?ber ge?ffnet und euch, mein Volk, aus denselben, gebracht habe.
 GerSch und ihr sollt erfahren, da©¬ ich der HERR bin, wenn ich eure Gr?ber auftue und euch, mein Volk, aus euren Gr?bern f?hren werde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í, ¥ë¥á¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥õ¥ø¥í ¥ò¥á?.
 ACV And ye shall know that I am LORD when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.
 AKJV And you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
 ASV And ye shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.
 BBE And you will be certain that I am the Lord by my opening the resting-places of your dead and making you come up out of your resting-places, O my people.
 DRC And you shall know that I am the Lord, when I shall have opened your sepulchres, and shall have brought you out of your graves, O my people:
 Darby And ye shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, and have caused you to come up out of your graves, O my people.
 ESV And (See ch. 6:7) you shall know that I am the Lord, when I open your graves, and raise you from your graves, O my people.
 Geneva1599 And yee shall knowe that I am the Lord, when I haue opened your graues, O my people, and brought you vp out of your sepulchres,
 GodsWord Then, my people, you will know that I am the LORD, because I will open your graves and bring you out of your graves.
 HNV You shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, my people.
 JPS And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O My people.
 Jubilee2000 And ye shall know that I [am] the LORD when I have opened your graves, O my people and brought you up out of your graves
 LITV And you shall know that I am Jehovah when I have opened your graves and have brought you up out of your graves, O My people.
 MKJV And you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O My people, and have brought you up out of your graves.
 RNKJV Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Master ????; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.
 RWebster And ye shall know that I am the LORD , when I have opened your graves , O my people , and brought you out of your graves ,
 Rotherham So shall ye know that I, am Yahweh,? When I open your graves. And cause you to come up out of your graves O my people,
 UKJV And all of you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
 WEB You shall know that I am Yahweh, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, my people.
 Webster And ye shall know that I [am] the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you out of your graves,
 YLT And ye have known that I am Jehovah, In My opening your graves, And in My bringing you up out of your graves, O My people.
 Esperanto Kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi malfermos viajn tombojn kaj elirigos vin el viaj tomboj, ho Mia popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥õ¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥õ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505781
±³È¸  1376893
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262703
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954075
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889107
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø