¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 37Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¹é¼ºµé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ ¹«´ýÀ» ¿°í ³ÊÈñ·Î °Å±â¿¡¼ ³ª¿À°Ô ÇÑÁï ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó |
KJV |
And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, |
NIV |
Then you, my people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¹«´ýÀ» ¿°í ³» ¹é¼ºÀ̾ú´ø ³ÊÈñ¸¦ ¹«´ý¿¡¼ ²ø¾î ¿Ã¸®¸é, ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¹«´ýÀ» ¿°í ³» ¹é¼ºÀ̾ú´ø ³ÊÈñ¸¦ ¹«´ý¿¡¼ ²ø¾î¿Ã¸®¸é ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En julle sal weet dat Ek die HERE is as Ek julle grafte oopmaak en julle uit jul grafte laat opkom, o my volk! |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬à¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ö ¬®¬à¬Û. |
Dan |
og I skal kende, at jeg er HERREN, n?r jeg ?bner eders Grave og f©ªrer eder ud af dem, mit Folk. |
GerElb1871 |
Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ich eure Gr?ber ?ffne und euch aus euren Gr?bern heraufkommen lasse, mein Volk. |
GerElb1905 |
Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ich eure Gr?ber ?ffne und euch aus euren Gr?bern heraufkommen lasse, mein Volk. |
GerLut1545 |
und sollt erfahren, da©¬ ich der HERR bin, wenn ich eure Gr?ber ge?ffnet und euch, mein Volk, aus denselben, gebracht habe. |
GerSch |
und ihr sollt erfahren, da©¬ ich der HERR bin, wenn ich eure Gr?ber auftue und euch, mein Volk, aus euren Gr?bern f?hren werde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í, ¥ë¥á¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥á? ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥õ¥ø¥í ¥ò¥á?. |
ACV |
And ye shall know that I am LORD when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people. |
AKJV |
And you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, |
ASV |
And ye shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people. |
BBE |
And you will be certain that I am the Lord by my opening the resting-places of your dead and making you come up out of your resting-places, O my people. |
DRC |
And you shall know that I am the Lord, when I shall have opened your sepulchres, and shall have brought you out of your graves, O my people: |
Darby |
And ye shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, and have caused you to come up out of your graves, O my people. |
ESV |
And (See ch. 6:7) you shall know that I am the Lord, when I open your graves, and raise you from your graves, O my people. |
Geneva1599 |
And yee shall knowe that I am the Lord, when I haue opened your graues, O my people, and brought you vp out of your sepulchres, |
GodsWord |
Then, my people, you will know that I am the LORD, because I will open your graves and bring you out of your graves. |
HNV |
You shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, my people. |
JPS |
And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O My people. |
Jubilee2000 |
And ye shall know that I [am] the LORD when I have opened your graves, O my people and brought you up out of your graves |
LITV |
And you shall know that I am Jehovah when I have opened your graves and have brought you up out of your graves, O My people. |
MKJV |
And you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O My people, and have brought you up out of your graves. |
RNKJV |
Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Master ????; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. |
RWebster |
And ye shall know that I am the LORD , when I have opened your graves , O my people , and brought you out of your graves , |
Rotherham |
So shall ye know that I, am Yahweh,? When I open your graves. And cause you to come up out of your graves O my people, |
UKJV |
And all of you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, |
WEB |
You shall know that I am Yahweh, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, my people. |
Webster |
And ye shall know that I [am] the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you out of your graves, |
YLT |
And ye have known that I am Jehovah, In My opening your graves, And in My bringing you up out of your graves, O My people. |
Esperanto |
Kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi malfermos viajn tombojn kaj elirigos vin el viaj tomboj, ho Mia popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥õ¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥õ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô |