Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 37Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ´ë¾ðÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³» ¹é¼ºµé¾Æ ³»°¡ ³ÊÈñ ¹«´ýÀ» ¿­°í ³ÊÈñ·Î °Å±â¿¡¼­ ³ª¿À°Ô Çϰí À̽º¶ó¿¤ ¶¥À¸·Î µé¾î°¡°Ô Çϸ®¶ó
 KJV Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.
 NIV Therefore prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: O my people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ³Ê´Â À̵鿡°Ô ³ªÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ¹«´ýÀ» ¿­°í ³» ¹é¼ºÀ̾ú´ø ³ÊÈñ¸¦ ±× ¹«´ý¿¡¼­ ²ø¾î ¿Ã·Á À̽º¶ó¿¤ °í±¹ ¶¥À¸·Î µ¥¸®°í °¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ³Ê´Â À̵鿡°Ô ³ªÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ¹«´ýÀ» ¿­°í ³» ¹é¼ºÀ̾ú´ø ³ÊÈñ¸¦ ±× ¹«´ý¿¡¼­ ²ø¾î¿Ã·Á À̽º¶ó¿¤ °í±¹¶¥À¸·Î µ¥¸®°í °¡¸®¶ó.
 Afr1953 Daarom, profeteer en s? aan hulle: So spreek die Here HERE: Kyk, Ek sal julle grafte oopmaak en julle uit jul grafte laat opkom, o my volk! En Ek sal julle bring in die land van Israel.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬Þ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬à¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ö ¬®¬à¬Û, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Profeter derfor og sig til dem: S? siger den Herre HERREN: Se, jeg ?bner eders Grave og f©ªrer eder ud af dem, mit Folk, og bringer eder til Israels Land;
 GerElb1871 Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde eure Gr?ber ?ffnen und euch aus euren Gr?bern heraufkommen lassen, mein Volk, und werde euch in das Land Israel bringen.
 GerElb1905 Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde eure Gr?ber ?ffnen und euch aus euren Gr?bern heraufkommen lassen, mein Volk, und werde euch in das Land Israel bringen.
 GerLut1545 Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will eure Gr?ber auftun und will euch, mein Volk, aus denselben herausholen und euch ins Land Israel bringen;
 GerSch Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: Siehe, ich will eure Gr?ber auftun und euch, mein Volk, aus euren Gr?bern f?hren und euch wieder in das Land Israel bringen;
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ë¥á¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥õ¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥õ¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV Therefore prophesy, and say to them, Thus says lord LORD: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people, and I will bring you into the land of Israel.
 AKJV Therefore prophesy and say to them, Thus said the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.
 ASV Therefore prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people; and I will bring you into the land of Israel.
 BBE For this cause be a prophet to them, and say, This is what the Lord has said: See, I am opening the resting-places of your dead, and I will make you come up out of your resting-places, O my people; and I will take you into the land of Israel.
 DRC Therefore prophesy, and say to them: Thus saith the Lord God: Behold I will open your graves, and will bring you out of your sepulchres, O my people: and will bring you into the land of Israel.
 Darby Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people, and bring you into the land of Israel.
 ESV Therefore ([See ver. 4 above]) prophesy, and say to them, Thus says the Lord God: Behold, ([Isa. 26:19; Hos. 13:14]) I will open your graves and raise you from your graves, O my people. And (ver. 21, 25; ch. 36:24) I will bring you into the land of Israel.
 Geneva1599 Therefore prophecie, and say vnto them, Thus saith the Lord God, Beholde, my people, I will open your graues, and cause you to come vp out of your sepulchres, and bring you into the lande of Israel,
 GodsWord So prophesy. Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: My people, I will open your graves and take you out of them. I will bring you to Israel.
 HNV Therefore prophesy, and tell them, Thus says the Lord GOD: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of yourgraves, my people; and I will bring you into Eretz-Israel.
 JPS Therefore prophesy, and say unto them: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O My people; and I will bring you into the land of Israel.
 Jubilee2000 Therefore prophesy and say unto them, Thus hath the Lord GOD said: Behold, O my people, I open your graves and will cause you to come up out of your graves and bring you into the land of Israel.
 LITV So prophesy and say to them, So says the Lord Jehovah: Behold, I will open your graves and cause you to come up out of your graves, O My people, and I will bring you to the land of Israel.
 MKJV Therefore prophesy and say to them, So says the Lord Jehovah: Behold, O My people, I will open your graves and cause you to come up out of your graves, and will bring you into the land of Israel.
 RNKJV Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
 RWebster Therefore prophesy and say to them, Thus saith the Lord GOD ; Behold, O my people , I will open your graves , and cause you to come out of your graves , and bring you into the land of Israel .
 Rotherham Therefore prophesy and thou shalt say unto them Thus saith My Lord Yahweh, Lo I myself am going to open your graves And will cause you to come up out of your graves. O my people,? And will bring you upon the so of Israel.
 UKJV Therefore prophesy and say unto them, Thus says the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.
 WEB Therefore prophesy, and tell them, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of yourgraves, my people; and I will bring you into the land of Israel.
 Webster Therefore prophesy and say to them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come out of your graves, and bring you into the land of Israel.
 YLT Therefore, prophesy, and thou hast said unto them, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am opening your graves, And have brought you up out of your graves, O My people, And brought you in unto the land of Israel.
 Esperanto Tial profetu, kaj diru al ili:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi malfermos viajn tombojn kaj elirigos vin el viaj tomboj, ho Mia popolo, kaj Mi venigos vin en la landon de Izrael.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥á ¥ì¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥î¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥î¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505781
±³È¸  1376893
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954075
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889107
¹Ù¿ï  882176


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø