|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 37Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß ÀÌ »ÀµéÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀ̶ó ±×µéÀÌ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®ÀÇ »ÀµéÀÌ ¸»¶ú°í ¿ì¸®ÀÇ ¼Ò¸ÁÀÌ ¾ø¾îÁ³À¸´Ï ¿ì¸®´Â ´Ù ¸êÀýµÇ¾ú´Ù ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. |
NIV |
Then he said to me: "Son of man, these bones are the whole house of Israel. They say, 'Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ±×ºÐÀº ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê »ç¶÷¾Æ, ÀÌ »ÀµéÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â Á·¼ÓÀÌ´Ù. »À´Â ¸¶¸£°í, Èñ¸ÁÀº »ç¶óÁ® ³¡ÀåÀÌ ³µ´Ù°í ³ÌµÎ¸®ÇÏ´ø °ÍµéÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ±×ºÐÀº ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³Ê »ç¶÷¾Æ. ÀÌ »ÀµéÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â Á·¼ÓÀÌ´Ù. »À´Â ¸¶¸£°í Èñ¸ÁÀº »ç¶óÁ® ³¡ÀåÀÌ ³µ´Ù°í ³ÌµÎ¸®ÇÏ´ø °ÍµéÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Hy vir my: Mensekind, hierdie bene is die hele huis van Israel. Kyk, hulle s?: Ons bene is verdor, en ons verwagting is verlore; dit is klaar met ons! |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Õ¬à¬Þ. ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬ª¬Ù¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ú; ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬à ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã. |
Dan |
Derp? sagde han til mig: Menneskes©ªn! Disse Ben er alt Israels Hus. Se, de siger: "Vore Ben er t©ªrre, vort H?b er svundet, det er ude med os!" |
GerElb1871 |
Und er sprach zu mir: Menschensohn, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel. Siehe, sie sprechen: Unsere Gebeine sind verdorrt, und unsere Hoffnung ist verloren; wir sind dahin (W. abgeschnitten.) |
GerElb1905 |
Und er sprach zu mir: Menschensohn, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel. Siehe, sie sprechen: Unsere Gebeine sind verdorrt, und unsere Hoffnung ist verloren; wir sind dahin. |
GerLut1545 |
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, diese Beine sind das ganze Haus Israel. Siehe, jetzt sprechen sie: Unsere Beine sind verdorret, und unsere Hoffnung ist verloren, und ist aus mit uns. |
GerSch |
Und er sprach zu mir: Menschensohn, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel. Siehe, sie sprechen: ?Unsere Gebeine sind verdorrt, und unsere Hoffnung ist verloren; es ist aus mit uns!? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ö¥á¥è¥ç ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ì¥å¥í. |
ACV |
Then he said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost. We are clean cut off. |
AKJV |
Then he said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. |
ASV |
Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off. |
BBE |
Then he said to me, Son of man, these bones are all the children of Israel: and see, they are saying, Our bones have become dry our hope is gone, we are cut off completely. |
DRC |
And he said to me: Son of man: All these bones are the house of Israel : they say: Our bones are dried up, and our hope is lost, and we are cut off. |
Darby |
And he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off! |
ESV |
Then he said to me, ([See ver. 3 above]) Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried up, and ([ch. 33:10; Isa. 49:14]) our hope is lost; (Lam. 3:54) we are clean cut off. |
Geneva1599 |
Then he sayd vnto me, Sonne of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried, and our hope is gone, and we are cleane cut off. |
GodsWord |
The LORD also said to me, "Son of man, all the people of Israel are like these bones. The people say, 'Our bones are dry, and our hope has vanished. We are completely destroyed.' |
HNV |
Then he said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hopeis lost; we are clean cut off. |
JPS |
Then He said unto me: 'Son of man, these bones are the whole house of Israel; behold, they say: Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off. |
Jubilee2000 |
Then he said unto me, Son of man, all these bones are the house of Israel; behold, they say, Our bones have dried, and our hope is lost, and in ourselves we are totally cut off. |
LITV |
Then He said to me, Son of man, these bones are all the house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried, and our hope is perished; we are cut off to ourselves. |
MKJV |
And He said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried and our hope is lost; we are cut off by ourselves. |
RNKJV |
So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. |
RWebster |
Then he said to me, Son of man , these bones are the whole house of Israel : behold, they say , Our bones are dried , and our hope is lost : we are cut off on our part. |
Rotherham |
Then said he unto me, Son of man. These bones, are all the house of Israel,? Lo! they are saying. Dried are our bones, and lost is our hope We are quite cut off! |
UKJV |
Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. |
WEB |
Then he said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hopeis lost; we are clean cut off. |
Webster |
Then he said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. |
YLT |
And He saith unto me, `Son of man, these bones are the whole house of Israel; lo, they are saying: Dried up have our bones, And perished hath our hope, We have been cut off by ourselves. |
Esperanto |
Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo! cxi tiuj ostoj estas la tuta domo de Izrael. Jen ili diras:Sekigxis niaj ostoj, kaj pereis nia espero, decidita estas nia sorto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥î¥ç¥ñ¥á ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥ë¥å¥í ¥ç ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ê¥á¥ì¥å¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|