Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 37Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ³»°¡ ±× ¸í·É´ë·Î ´ë¾ðÇÏ¿´´õ´Ï »ý±â°¡ ±×µé¿¡°Ô µé¾î°¡¸Å ±×µéÀÌ °ð »ì¾Æ³ª¼­ ÀϾ ¼­´Âµ¥ ±ØÈ÷ Å« ±º´ë´õ¶ó
 KJV So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
 NIV So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet--a vast army.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ºÐºÎÇϽŠ´ë·Î ¸»¾¸À» ÀüÇÏ¿´´Ù. ¼ûÀÌ ºÒ¾î ¿Ô´Ù. ±×·¯ÀÚ ¸ðµÎµé »ì¾Æ³ª Á¦ ¹ß·Î ÀϾ¼­ ±²ÀåÈ÷ Å« ¹«¸®¸¦ ÀÌ·ç¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ºÐºÎÇϽŴë·Î ¸»¾¸À» ÀüÇÏ¿´´Ù. ¼ûÀÌ ºÒ¾î¿Ô´Ù. ±×·¯ÀÚ. ¸ðµÎµé »ì¾Æ³ª Á¦¹ß·Î ÀϾ¼­ ±²ÀåÈ÷ Å« ¹«¸®¸¦ ÀÌ·ç¾ú´Ù.
 Afr1953 En ek het geprofeteer soos Hy my beveel het. Toe het die gees in hulle gekom, en hulle het lewendig geword en op hulle voete gaan staan -- 'n ontsaglike groot le?r!
 BulVeren ¬ª ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ç, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ; ¬Ú ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬Ö ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ.
 Dan Da profeterede jeg, som han b©ªd mig, og ?nden kom i dem, og de blev levende og rejste sig p? deres F©ªdder, en s?re, s?re stor H©¡r.
 GerElb1871 Und ich weissagte, wie er mir geboten hatte; und der Odem kam in sie, und sie wurden lebendig und standen auf ihren F?©¬en, ein ?beraus gro©¬es Heer. -
 GerElb1905 Und ich weissagte, wie er mir geboten hatte; und der Odem kam in sie, und sie wurden lebendig und standen auf ihren F?©¬en, ein ?beraus gro©¬es Heer. -
 GerLut1545 Und ich weissagte, wie er mir befohlen hatte. Da kam Odem in sie, und sie wurden wieder lebendig und richteten sich auf ihre F?©¬e. Und ihrer war ein sehr gro©¬ Heer.
 GerSch So weissagte ich, wie er mir befohlen hatte. Da kam der Geist in sie, und sie wurden lebendig und stellten sich auf ihre F?©¬e, ein sehr, sehr gro©¬es Heer.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥á, ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥ö¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥æ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥å¥ã¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á.
 ACV So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceedingly great army.
 AKJV So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceeding great army.
 ASV So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
 BBE And I gave the word at his orders, and breath came into them, and they came to life and got up on their feet, a very great army.
 DRC And I prophesied as he had commanded me: and the spirit came into them, and they lived: and they stood up upon their feet, an exceeding great army.
 Darby And I prophesied as he had commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
 ESV So I prophesied ([See ver. 7 above]) as he commanded me, and (Rev. 11:11) the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.
 Geneva1599 So I prophecied as hee had commanded me: and the breath came into them, and they liued, and stood vp vpon their feete, an exceeding great armie.
 GodsWord So I prophesied as he commanded me, and the breath entered them. Then they came to life and stood on their feet. There were enough of them to form a very large army.
 HNV So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceedingly greatarmy.
 JPS So I prophesied as He commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great host.
 Jubilee2000 And I prophesied as he commanded me, and the spirit entered into them, and they lived and stood up upon their feet, an exceeding great army.
 LITV So I prophesied as He commanded me, and the Spirit came into them. And they lived and stood on their feet, a very great army.
 MKJV So I prophesied as He commanded me, and the Spirit came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.
 RNKJV Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Master ????; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
 RWebster So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived , and stood up upon their feet , an exceeding great army .
 Rotherham And when I prophesied as he commanded me, then came into them the spirit, and they lived and stood upon their feet, an exceeding great army.
 UKJV So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
 WEB So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up on their feet, an exceedingly greatarmy.
 Webster So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
 YLT And I have prophesied as He commanded me, and the Spirit cometh into them, and they live, and stand on their feet--a very very great force.
 Esperanto Kaj mi profetis, kiel Li ordonis al mi; kaj eniris en ilin spirito, kaj ili revivigxis kaj starigxis sur siaj piedoj, tre, tre granda armeo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376890
¼±±³  1336314
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048435
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899951
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø