|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 37Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â »ý±â¸¦ ÇâÇÏ¿© ´ë¾ðÇ϶ó »ý±â¿¡°Ô ´ë¾ðÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ »ý±â¾ß »ç¹æ¿¡¼ºÎÅÍ ¿Í¼ ÀÌ Á×À½À» ´çÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ºÒ¾î¼ »ì¾Æ³ª°Ô Ç϶ó Çϼ̴٠Ç϶ó |
KJV |
Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. |
NIV |
Then he said to me, "Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it, 'This is what the Sovereign LORD says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, that they may live.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¼ûÀ» ÇâÇØ ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. ³Ê »ç¶÷¾Æ, ¼ûÀ» ÇâÇØ ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¼û¾Æ, »ç¹æ¿¡¼ ºÒ¾î ¿Í¼ ÀÌ Á×Àº ÀÚµéÀ» ½ºÃÄ »ì¾Æ³ª°Ô ÇÏ¿©¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¼ûÀ» ÇâÇØ ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. ³Ê »ç¶÷¾Æ. ½£À» ÇâÇØ ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¼û¾Æ. »ç¹æ¿¡¼ ºÒ¾î¿Í¼ ÀÌ Á×Àº ÀÚµéÀº ½ºÃÄ »ì¾Æ³ª°Ô ÇÏ¿©¶ó.'" |
Afr1953 |
Daarop s? Hy vir my: Profeteer tot die gees, profeteer, mensekind, en s? aan die gees: So spreek die Here HERE: Kom aan uit die vier windstreke, o gees, en blaas in hierdie dooies, dat hulle lewendig kan word. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à! ¬±¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬Ý¬Ñ, ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬à¬ä ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬Ú¬ë¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬ì¬ç¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä! |
Dan |
S? sagde han til mig: Profeter og tal til ?nden, profeter, du Menneskes©ªn, og sig til dem: S? siger den Herre HERREN: ?nd, kom fra de fre Verdenshj©ªrner og bl©¡s p? disse dr©¡bte, at de m? blive levende! |
GerElb1871 |
Und er sprach zu mir: Weissage dem Odem, weissage, Menschensohn, und sprich zu dem Odem: So spricht der Herr, Jehova: Komm von den vier Winden her, du Odem, und hauche diese Get?teten an, da©¬ sie lebendig werden! |
GerElb1905 |
Und er sprach zu mir: Weissage dem Odem, weissage, Menschensohn, und sprich zu dem Odem: So spricht der Herr, Jehova: Komm von den vier Winden her, du Odem, und hauche diese Get?teten an, da©¬ sie lebendig werden! |
GerLut1545 |
Und er sprach zu mir: Weissage zum Winde; weissage, du Menschenkind, und sprich zum Winde: So spricht der HERR HERR: Wind, komm herzu aus den vier Winden und blase diese Get?teten an, da©¬ sie wieder lebendig werden! |
GerSch |
Da sprach er zu mir: Richte eine Weissagung an den Geist, weissage, Menschensohn, und sprich zum Geist: So spricht Gott, der HERR: O Geist, komm von den vier Winden und hauche diese Get?teten an, da©¬ sie lebendig werden! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ë¥è¥å, ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥õ¥ô¥ò¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥í¥á¥æ¥ç¥ò¥ø¥ò¥é. |
ACV |
Then he said to me, Prophesy to the wind. Prophesy, son of man, and say to the wind, Thus says lord LORD: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. |
AKJV |
Then said he to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus said the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live. |
ASV |
Then said he unto me, Prophesy unto the (1) wind, prophesy, son of man, and say to the (1) wind, Thus saith the Lord Jehovah: Come from the four winds, O (2) breath, and breathe upon these slain, that they may live. (1) Or breath 2) Or wind ; Or spirit ) |
BBE |
And he said to me, Be a prophet to the wind, be a prophet, son of man, and say to the wind, The Lord has said: Come from the four winds, O wind, breathing on these dead so that they may come to life. |
DRC |
And he said to me: Prophesy to the spirit, prophesy, O son of man, and say to the spirit: Thus saith the Lord God: Come, spirit, from the four winds, and blow upon these slain, and let them live again. |
Darby |
And he said unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord Jehovah: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. |
ESV |
Then he said to me, ([See ver. 4 above]) Prophesy to the breath; prophesy, ([See ver. 3 above]) son of man, and say to the breath, Thus says the Lord God: Come from (Dan. 7:2; 11:4; Rev. 7:1) the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live. |
Geneva1599 |
Then sayd he vnto me, Prophecie vnto the winde: prophecie, sonne of man, and say to the winde, Thus sayth the Lord God, Come from the foure windes, O breath, and breathe vpon these slayne, that they may liue. |
GodsWord |
Then the LORD said to me, "Prophesy to the breath! Prophesy, son of man. Tell the breath, 'This is what the Almighty LORD says: Come from the four winds, Breath, and breathe on these people who were killed so that they will live.'" |
HNV |
Then said he to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and tell the wind, Thus says the Lord GOD: Come from the four winds,breath, and breathe on these slain, that they may live. |
JPS |
Then said He unto me: 'Prophesy unto the breath, prophesy, son of man, and say to the breath: Thus saith the Lord GOD: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.' |
Jubilee2000 |
Then said he unto me, Prophesy unto the spirit, prophesy, son of man, and say to the spirit, Thus hath the Lord GOD said: Come from the four winds, O spirit, and breathe upon these slain, and they shall live. |
LITV |
Then He said to me, Prophesy to the Spirit. Prophesy, son of man, and say to the Spirit, So says the Lord Jehovah: Come from the four winds, O Spirit, and breathe on these slain ones, that they may live. |
MKJV |
And He said to me, Prophesy to the Spirit, prophesy, son of man, and say to the Spirit, So says the Lord Jehovah: Come from the four winds, O Spirit, and breathe on these dead ones so that they may live. |
RNKJV |
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. |
RWebster |
Then said he to me, Prophesy to the wind , prophesy , son of man , and say to the wind , Thus saith the Lord GOD ; Come from the four winds , O breath , and breathe upon these slain , that they may live . {wind: or, breath} |
Rotherham |
Then said he unto me, Prophesy unto the spirit, Prophesy, Son of man. and thou shalt say unto the spirit. Thus saith My Lord Yahweh- From the four winds, come thou, O spirit, And breathe into these slain That they may live. |
UKJV |
Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus says the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. |
WEB |
Then said he to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and tell the wind, Thus says the Lord Yahweh: Come from the fourwinds, breath, and breathe on these slain, that they may live. |
Webster |
Then said he to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. |
YLT |
And He saith unto me: `Prophesy unto the Spirit, prophesy, son of man, and thou hast said unto the Spirit: Thus said the Lord Jehovah: From the four winds come in, O Spirit, and breathe on these slain, and they do live.' |
Esperanto |
Kaj Li diris al mi:Profetu al la spirito, profetu, ho filo de homo, kaj diru al la spirito:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:El la kvar ventoj venu, ho spirito, kaj ekblovu sur cxi tiujn mortigitojn, por ke ili revivigxu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥õ¥ô¥ò¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|