Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 37Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â »ý±â¸¦ ÇâÇÏ¿© ´ë¾ðÇ϶ó »ý±â¿¡°Ô ´ë¾ðÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ »ý±â¾ß »ç¹æ¿¡¼­ºÎÅÍ ¿Í¼­ ÀÌ Á×À½À» ´çÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ºÒ¾î¼­ »ì¾Æ³ª°Ô Ç϶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
 KJV Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
 NIV Then he said to me, "Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it, 'This is what the Sovereign LORD says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, that they may live.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¼ûÀ» ÇâÇØ ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. ³Ê »ç¶÷¾Æ, ¼ûÀ» ÇâÇØ ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¼û¾Æ, »ç¹æ¿¡¼­ ºÒ¾î ¿Í¼­ ÀÌ Á×Àº ÀÚµéÀ» ½ºÃÄ »ì¾Æ³ª°Ô ÇÏ¿©¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¼ûÀ» ÇâÇØ ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. ³Ê »ç¶÷¾Æ. ½£À» ÇâÇØ ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¼û¾Æ. »ç¹æ¿¡¼­ ºÒ¾î¿Í¼­ ÀÌ Á×Àº ÀÚµéÀº ½ºÃÄ »ì¾Æ³ª°Ô ÇÏ¿©¶ó.'"
 Afr1953 Daarop s? Hy vir my: Profeteer tot die gees, profeteer, mensekind, en s? aan die gees: So spreek die Here HERE: Kom aan uit die vier windstreke, o gees, en blaas in hierdie dooies, dat hulle lewendig kan word.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à! ¬±¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬Ý¬Ñ, ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬à¬ä ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬Ú¬ë¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬ì¬ç¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä!
 Dan S? sagde han til mig: Profeter og tal til ?nden, profeter, du Menneskes©ªn, og sig til dem: S? siger den Herre HERREN: ?nd, kom fra de fre Verdenshj©ªrner og bl©¡s p? disse dr©¡bte, at de m? blive levende!
 GerElb1871 Und er sprach zu mir: Weissage dem Odem, weissage, Menschensohn, und sprich zu dem Odem: So spricht der Herr, Jehova: Komm von den vier Winden her, du Odem, und hauche diese Get?teten an, da©¬ sie lebendig werden!
 GerElb1905 Und er sprach zu mir: Weissage dem Odem, weissage, Menschensohn, und sprich zu dem Odem: So spricht der Herr, Jehova: Komm von den vier Winden her, du Odem, und hauche diese Get?teten an, da©¬ sie lebendig werden!
 GerLut1545 Und er sprach zu mir: Weissage zum Winde; weissage, du Menschenkind, und sprich zum Winde: So spricht der HERR HERR: Wind, komm herzu aus den vier Winden und blase diese Get?teten an, da©¬ sie wieder lebendig werden!
 GerSch Da sprach er zu mir: Richte eine Weissagung an den Geist, weissage, Menschensohn, und sprich zum Geist: So spricht Gott, der HERR: O Geist, komm von den vier Winden und hauche diese Get?teten an, da©¬ sie lebendig werden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ë¥è¥å, ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥õ¥ô¥ò¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥í¥á¥æ¥ç¥ò¥ø¥ò¥é.
 ACV Then he said to me, Prophesy to the wind. Prophesy, son of man, and say to the wind, Thus says lord LORD: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
 AKJV Then said he to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus said the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.
 ASV Then said he unto me, Prophesy unto the (1) wind, prophesy, son of man, and say to the (1) wind, Thus saith the Lord Jehovah: Come from the four winds, O (2) breath, and breathe upon these slain, that they may live. (1) Or breath 2) Or wind ; Or spirit )
 BBE And he said to me, Be a prophet to the wind, be a prophet, son of man, and say to the wind, The Lord has said: Come from the four winds, O wind, breathing on these dead so that they may come to life.
 DRC And he said to me: Prophesy to the spirit, prophesy, O son of man, and say to the spirit: Thus saith the Lord God: Come, spirit, from the four winds, and blow upon these slain, and let them live again.
 Darby And he said unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord Jehovah: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
 ESV Then he said to me, ([See ver. 4 above]) Prophesy to the breath; prophesy, ([See ver. 3 above]) son of man, and say to the breath, Thus says the Lord God: Come from (Dan. 7:2; 11:4; Rev. 7:1) the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.
 Geneva1599 Then sayd he vnto me, Prophecie vnto the winde: prophecie, sonne of man, and say to the winde, Thus sayth the Lord God, Come from the foure windes, O breath, and breathe vpon these slayne, that they may liue.
 GodsWord Then the LORD said to me, "Prophesy to the breath! Prophesy, son of man. Tell the breath, 'This is what the Almighty LORD says: Come from the four winds, Breath, and breathe on these people who were killed so that they will live.'"
 HNV Then said he to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and tell the wind, Thus says the Lord GOD: Come from the four winds,breath, and breathe on these slain, that they may live.
 JPS Then said He unto me: 'Prophesy unto the breath, prophesy, son of man, and say to the breath: Thus saith the Lord GOD: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.'
 Jubilee2000 Then said he unto me, Prophesy unto the spirit, prophesy, son of man, and say to the spirit, Thus hath the Lord GOD said: Come from the four winds, O spirit, and breathe upon these slain, and they shall live.
 LITV Then He said to me, Prophesy to the Spirit. Prophesy, son of man, and say to the Spirit, So says the Lord Jehovah: Come from the four winds, O Spirit, and breathe on these slain ones, that they may live.
 MKJV And He said to me, Prophesy to the Spirit, prophesy, son of man, and say to the Spirit, So says the Lord Jehovah: Come from the four winds, O Spirit, and breathe on these dead ones so that they may live.
 RNKJV And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
 RWebster Then said he to me, Prophesy to the wind , prophesy , son of man , and say to the wind , Thus saith the Lord GOD ; Come from the four winds , O breath , and breathe upon these slain , that they may live . {wind: or, breath}
 Rotherham Then said he unto me, Prophesy unto the spirit, Prophesy, Son of man. and thou shalt say unto the spirit. Thus saith My Lord Yahweh- From the four winds, come thou, O spirit, And breathe into these slain That they may live.
 UKJV Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus says the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
 WEB Then said he to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and tell the wind, Thus says the Lord Yahweh: Come from the fourwinds, breath, and breathe on these slain, that they may live.
 Webster Then said he to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
 YLT And He saith unto me: `Prophesy unto the Spirit, prophesy, son of man, and thou hast said unto the Spirit: Thus said the Lord Jehovah: From the four winds come in, O Spirit, and breathe on these slain, and they do live.'
 Esperanto Kaj Li diris al mi:Profetu al la spirito, profetu, ho filo de homo, kaj diru al la spirito:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:El la kvar ventoj venu, ho spirito, kaj ekblovu sur cxi tiujn mortigitojn, por ke ili revivigxu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥õ¥ô¥ò¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376889
¼±±³  1336314
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899951
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø