Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 35Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¼¼ÀÏ »ê¾Æ ³»°¡ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ³» ¼ÕÀ» ³× À§¿¡ Æì¼­ ³×°¡ Ȳ¹«Áö¿Í °øÆ÷ÀÇ ´ë»óÀÌ µÇ°Ô ÇÒÁö¶ó
 KJV And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.
 NIV and say: 'This is what the Sovereign LORD says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
 °øµ¿¹ø¿ª `ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¼¼Àϻ꿡 »ç´Â ÀÚµé¾Æ, ³ª ÀÌÁ¦ ÆÈÀ» Èֵѷ¯ ³ÊÈñ¸¦ Ä¡°í ¼¼ÀÏÀ» ȲÆóÇÑ ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µé¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¼¼Àϻ꿡 »ç´Â ÀÚµé¾Æ. ³ª ÀÌÁ¦ ÆÈÀ» Èֵѷ¯ ³ÊÈñ¸¦ Ä¡°í ¼¼ÀÏÀ» ȲÆóÇÑ ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µé¸®¶ó.
 Afr1953 En s? vir hom: So spreek die Here HERE: Kyk, Ek het dit teen jou, o berg Se?r! En Ek sal my hand teen jou uitstrek en jou 'n wildernis en 'n woesteny maak.
 BulVeren ¬ª ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬ä¬à, ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬à ¬³¬Ú¬Ú¬â, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê ¬Ú ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan og sig til det: S? siger den Herre HERREN: Se, jeg kommer over dig, Seirs Bjergland, og l©ªfter min H?nd imod dig; jeg g©ªr dig til ¨ªrk og ¨ªdemark,
 GerElb1871 und sprich zu ihm: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an dich, Gebirge Seir; und ich werde meine Hand wider dich ausstrecken und dich zur W?ste und Verw?stung machen;
 GerElb1905 und weissage wider dasselbe und sprich zu ihm: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an dich, Gebirge Seir; und ich werde meine Hand wider dich ausstrecken und dich zur W?ste und Verw?stung machen;
 GerLut1545 und sprich zum selbigen: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich, du Berg Seir, und meine Hand wider dich ausstrecken und will dich gar w?st machen.
 GerSch So spricht Gott, der HERR: Siehe, ich will an dich, Gebirge Seir; ich will meine Hand wider dich ausstrecken und dich zur W?ste und Ein?de machen!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥ñ¥ï? ¥Ò¥ç¥å¥é¥ñ, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥é¥í.
 ACV And say to it, Thus says lord LORD: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment.
 AKJV And say to it, Thus said the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against you, and I will stretch out my hand against you, and I will make you most desolate.
 ASV and say unto it, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment.
 BBE And say to it, This is what the Lord has said: See, I am against you, O Mount Seir, and my hand will be stretched out against you, and I will make you a waste and a cause for wonder.
 DRC Thus saith the Lord God: Behold I come against thee, mount Seir, and I will stretch forth my hand upon thee, and I will make thee desolate and waste.
 Darby and say unto it, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, mount Seir, and I will stretch out my hand upon thee, and I will make thee a desolation and an astonishment.
 ESV and say to it, Thus says the Lord God: (See ch. 13:8) Behold, I am against you, Mount Seir, and (See ch. 6:14) I will stretch out my hand against you, ([ch. 33:28]) and I will make you a desolation and a waste.
 Geneva1599 And say vnto it, Thus sayth the Lord God, Behold, O mount Seir, I come against thee, and I wil stretch out mine hand against thee, and I will make thee desolate and waste.
 GodsWord Tell it, 'This is what the Almighty LORD says: I'm against you, Mount Seir. I will use my power against you, and you will become a wasteland.
 HNV and tell it, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I willmake you a desolation and an astonishment.
 JPS and say unto it: Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out My hand against thee, and I will make thee most desolate.
 Jubilee2000 and say unto him, Thus saith the Lord GOD: Behold, O mount Seir, I [am] against thee, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee waste and solitary.
 LITV And say to it, So says the Lord Jehovah: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch My hand against you, and I will make you a ruin and a waste.
 MKJV And say to it, So says the Lord Jehovah: Behold, O Mount Seir, I am against you, and I will stretch out My hand against you, and I will make you a ruin and a waste.
 RNKJV Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
 RWebster And say to it, Thus saith the Lord GOD ; Behold, O mount Seir , I am against thee, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee most desolate . {most...: Heb. desolation and desolation}
 Rotherham and thou shalt say to it Thus saith My Lord Yahweh, Behold me! against thee Mount Seir,?Therefore will I stretch out my hand against thee, And will make thee a desolation and an astonishment:
 UKJV And say unto it, Thus says the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against you, and I will stretch out mine hand against you, and I will make you most desolate.
 WEB and tell it, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I willmake you a desolation and an astonishment.
 Webster And say to it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I [am] against thee, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee most desolate.
 YLT and thou hast said to it: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am against thee, O mount Seir, And have stretched out My hand against thee, And made thee a desolation and an astonishment.
 Esperanto kaj diru al gxi:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi iras kontraux vin, ho monto Seir, kaj Mi etendos Mian manon kontraux vin kaj faros vin absoluta dezerto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ï¥ñ¥ï? ¥ò¥ç¥é¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥å ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø