Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 34Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â À̹æÀÇ ³ë·« °Å¸®°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¶¥ÀÇ Áü½Âµé¿¡°Ô Àâ¾Æ¸ÔÈ÷Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í Æò¾ÈÈ÷ °ÅÁÖÇϸ®´Ï ³î·¤ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó
 KJV And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
 NIV They will no longer be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in safety, and no one will make them afraid.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù½Ã´Â À̹ÎÁ·µé¿¡°Ô ³ë·«Áú´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾ß¼ö¿¡°Ô Àâ¾Æ ¸ÔÈ÷´Â Àϵµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ¹« À§Çùµµ ¹ÞÁö ¾Ê°í ¾È½ÉÇÏ°í »ì ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù½Ã´Â ÀÌ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ·Î·«Áú ´çÇÏÁö ¾Ê°í ¾ß¼ö¿¡°Ô Àâ¾Æ¸ÔÈ÷´Â Àϵµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ¹« À§Çùµµ ¹ÞÁö ¾Ê°í ¾È½ÉÇÏ°í »ì ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En hulle sal nie meer 'n prooi vir die nasies wees nie, en die wilde diere van die land sal hulle nie opeet nie; maar hulle sal veilig woon sonder dat iemand hulle verskrik.
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú.
 Dan Ikke mere skal de blive til Rov for Folkene, og Landets vilde Dyr skal ikke ©¡de dem; trygt skal de bo, uden at nogen skr©¡mmer dem.
 GerElb1871 Und sie werden nicht mehr den Nationen zur Beute sein, und die wilden Tiere der Erde werden sie nicht mehr fressen; sondern sie werden in Sicherheit wohnen, und niemand wird sie aufschrecken.
 GerElb1905 Und sie werden nicht mehr den Nationen zur Beute sein, und die wilden Tiere der Erde werden sie nicht mehr fressen; sondern sie werden in Sicherheit wohnen, und niemand wird sie aufschrecken.
 GerLut1545 Und sie sollen nicht mehr den Heiden zum Raube werden, und kein Tier auf Erden soll sie mehr fressen, sondern sollen sicher wohnen ohne alle Furcht.
 GerSch Sie sollen hinfort nicht mehr eine Beute der Heiden werden, noch sollen die wilden Tiere des Landes sie fressen, sondern sie sollen sicher wohnen, und niemand wird sie erschrecken.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥å¥ê¥õ¥ï¥â¥ø¥í.
 ACV And they shall no more be a prey to the nations, nor shall the beasts of the earth devour them, but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.
 AKJV And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
 ASV And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beasts of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.
 BBE And their goods will no longer be taken by the nations, and they will not again be food for the beasts of the earth; but they will be living safely and no one will be a cause of fear to them.
 DRC And they shall be no more for a spoil to the nations, neither shall the beasts of the earth devour them: but they shall dwell securely without any terror.
 Darby And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beast of the earth devour them; but they shall dwell in safety, and none shall make them afraid.
 ESV ([See ver. 22 above]) They shall no more be a prey to the nations, ([See ver. 25 above]) nor shall the beasts of the land devour them. ([See ver. 25 above]) They shall dwell securely, and none shall make them afraid.
 Geneva1599 And they shall no more be spoyled of the heathen, neither shall the beastes of the land deuoure them, but they shall dwell safely and none shall make them afrayd.
 GodsWord They will no longer be prey to the nations, and the wild animals will no longer eat them. They will live safely, and no one will frighten them.
 HNV They shall no more be a prey to the nations, neither shall the animals of the earth devour them; but they shall dwell securely, andnone shall make them afraid.
 JPS And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beast of the earth devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
 Jubilee2000 And they shall no longer be a prey to the Gentiles, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and no one shall make [them] afraid.
 LITV And they shall not any more be a prey to the nations, and the beast of the land shall not eat them. But they shall live securely, and no one shall terrify them .
 MKJV And no more shall they be a prey to the nations, nor shall the beast of the land eat them. But they shall dwell safely, and none shall terrify them .
 RNKJV And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am ????, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
 RWebster And they shall no more be a prey to the heathen , neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely , and none shall make them afraid .
 Rotherham And they shall be no longer a prey for the nations, Nor shall the wild beast of the earth! devour them,? But they shall dwell securely with none to put them in terror.
 UKJV And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
 WEB They shall no more be a prey to the nations, neither shall the animals of the earth devour them; but they shall dwell securely, andnone shall make them afraid.
 Webster And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make [them] afraid.
 YLT And they are no more a prey to nations, And the beast of the earth devoureth them not, And they have dwelt confidently, And there is none troubling.
 Esperanto Kaj ili ne plu estos prirabataj de la nacioj, kaj la bestoj de la tero ne mangxegos ilin; kaj ili logxos sendangxere, kaj neniu teruros ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ì¥ç ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥å¥ê¥õ¥ï¥â¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø