Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 34Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸®ÇÑÁï ¹ç¿¡ ³ª¹«°¡ ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÀ¸¸ç ¶¥ÀÌ ±× ¼Ò»êÀ» ³»¸®´Ï ±×µéÀÌ ±× ¶¥¿¡¼­ Æò¾ÈÇÒÁö¶ó ³»°¡ ±×µéÀÇ ¸Û¿¡ÀÇ ³ª¹«¸¦ ²ª°í ±×µéÀ» Á¾À¸·Î »ïÀº ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±×µéÀ» °ÇÁ®³½ ÈÄ¿¡ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë°Ú°í
 KJV And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
 NIV The trees of the field will yield their fruit and the ground will yield its crops; the people will be secure in their land. They will know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hands of those who enslaved them.
 °øµ¿¹ø¿ª µé¿¡ ¼­ ÀÖ´Â ³ª¹«°¡ ¿­¸Å¸¦ ¸Î°í ¶¥ÀÌ ¼ÒÃâÀ» ³»¸é, ±×µéÀº Á¦ ³óÅ並 ¶°³ªÁö ¾Ê°í ¾È½ÉÇϰí Áö³¾ °ÍÀÌ´Ù. ¸Þ¾ú´ø ¸Û¿¡¸¦ ºÎ¼ö°í ºÎ¸®´ø ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸ÇØ ³» ÁÖ¸é, ±×Á¦¾ß ±×µéÀÌ ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µé¿¡ ¼­ ÀÖ´Â ³ª¹«°¡ ¿­¸Å¸¦ ¸Î°í ¶¥ÀÌ ¼ÒÃâÀ» ³»¸é ±×µéÀº Á¦ ³óÅ並 ¶°³ªÁö ¾Ê°í ¾È½ÉÇϰí Áö³¾ °ÍÀÌ´Ù. ¸Þ¿´´ø ¸Û¿¡¸¦ ºÎ½Ã°í ºÎ¸®´ø ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸Çس»ÁÖ¸é ±×Á¦¾ß ±×µéÀÌ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die bome van die veld sal hulle vrugte gee, en die land sal sy opbrings gee, en hulle sal veilig wees in hul land; en hulle sal weet dat Ek die HERE is as Ek hulle jukskeie stukkend breek en hulle red uit die hand van die wat hulle diensbaar gemaak het.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬â¬Ö¬Ü¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬â¬à¬Ò¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Markens Tr©¡er skal give deres Frugt og Landet sin Afgr©ªde; trygt skal de bo p? deres Jord, og de skal kende, at jeg er HERREN, n?r jeg bryder St©¡ngerne p? deres ?g og frelser dem af deres H?nd, som gjorde dem til Tr©¡lle.
 GerElb1871 Und der Baum des Feldes wird seine Frucht geben, und das Land wird seinen Ertrag geben; und sie werden in ihrem Lande sicher sein. Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ich die St?be ihres Joches zerbreche und sie aus der Hand derer errette, welche sie knechteten.
 GerElb1905 Und der Baum des Feldes wird seine Frucht geben, und das Land wird seinen Ertrag geben; und sie werden in ihrem Lande sicher sein. Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ich die St?be ihres Joches zerbreche und sieaus der Hand derer errette, welche sie knechteten.
 GerLut1545 da©¬ die B?ume auf dem Felde ihre Fr?chte bringen, und das Land sein Gew?chs geben wird; und sie sollen sicher auf dem Lande wohnen und sollen erfahren, da©¬ ich der HERR bin, wenn ich ihr Joch zerbrochen und sie errettet habe von der Hand derer, denen sie dienen mu©¬ten.
 GerSch Und die B?ume des Feldes sollen ihre Fr?chte bringen und das Erdreich sein Gew?chs; und sie sollen sicher in ihrem Lande wohnen und erfahren, da©¬ ich der HERR bin, wenn ich ihr Joch zerbreche und sie aus der Hand derer errette, die sie knechteten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ø ¥ó¥á ¥ä¥å¥ò¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ô¥ã¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land. And they shall know that I am LORD when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those who made bondmen of them.
 AKJV And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
 ASV And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Jehovah, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those that made bondmen of them.
 BBE And the tree of the field will give its fruit and the earth will give its increase, and they will be safe in their land; and they will be certain that I am the Lord, when I have had their yoke broken and have given them salvation from the hands of those who made them servants.
 DRC And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be in their land without fear: and they shall know that I am the Lord, when I shall have broken the bonds of their yoke, and shall have delivered them out of the hand of those that rule over them.
 Darby And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase; and they shall be in safety in their land, and shall know that I am Jehovah, when I have broken the bands of their yoke and delivered them out of the hand of those that kept them in servitude.
 ESV (ch. 36:30; Lev. 26:4) And the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield its increase, ([See ver. 25 above]) and they shall be secure in their land. And (See ch. 6:7) they shall know that I am the Lord, when (Jer. 30:8) I break the bars of their yoke, and (Jer. 30:8) deliver them from the hand of those who enslaved them.
 Geneva1599 And the tree of the fielde shall yeeld her fruite, and the earth shall giue her fruite, and they shalbe safe in their land, and shall know that I am the Lord, when I haue broken the cordes of their yoke, and deliuered them out of the hands of those that serued themselues of them.
 GodsWord Then the trees in the field will produce fruit, the land will yield crops, and my sheep will live safely in their land. Then they will know that I am the LORD, because I will break off the bars on their yokes and rescue them from the people who made them slaves.
 HNV The tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; andthey shall know that I am the LORD, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those who madeslaves of them.
 JPS And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield her produce, and they shall be safe in their land; and they shall know that I am the LORD, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those that made bondmen of them.
 Jubilee2000 And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her fruit, and they shall be safe in their land and shall know that I [am] the LORD when I have broken the bands of their yoke and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
 LITV And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase. And they shall be securely on their land. And they shall know that I am Jehovah when I have broken the staffs of their yoke, and have rescued them from the hand of those who enslaved them.
 MKJV And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase. And they shall be safe in their land, and they shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and have delivered them out of the hands of those who enslaved them.
 RNKJV And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
 RWebster And the tree of the field shall yield her fruit , and the earth shall yield her increase , and they shall be safe in their land , and shall know that I am the LORD , when I have broken the bands of their yoke , and delivered them out of the hand of those that subjected them to service .
 Rotherham And the tree of the field shall yield his fruit And The land, shall yield her increase, And they shall remain on their own sell in security,- So shall they know that I, am Yahweh, When I have broken a the bars of their yoke, And shall deliver them out of the hand of them who have been using them as slaves.
 UKJV And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
 WEB The tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; andthey shall know that I am Yahweh, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those who madeslaves of them.
 Webster And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I [am] the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that subjected them to service.
 YLT And given hath the tree of the field its fruit, And the land doth give her increase, And they have been on their land confident, And they have known that I am Jehovah, In My breaking the bands of their yoke, And I have delivered them from the hand of those laying service on them.
 Esperanto Kaj la arbo de la kampo donados siajn fruktojn, kaj la tero donados siajn produktajxojn, kaj ili estos sur sia tero ekster dangxero; kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi rompos la stangojn de ilia jugo, kaj savos ilin el la manoj de tiuj, kiuj sklavigis ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø