¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 34Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®ÇÑÁï ¹ç¿¡ ³ª¹«°¡ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ¸¸ç ¶¥ÀÌ ±× ¼Ò»êÀ» ³»¸®´Ï ±×µéÀÌ ±× ¶¥¿¡¼ Æò¾ÈÇÒÁö¶ó ³»°¡ ±×µéÀÇ ¸Û¿¡ÀÇ ³ª¹«¸¦ ²ª°í ±×µéÀ» Á¾À¸·Î »ïÀº ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±×µéÀ» °ÇÁ®³½ ÈÄ¿¡ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë°Ú°í |
KJV |
And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them. |
NIV |
The trees of the field will yield their fruit and the ground will yield its crops; the people will be secure in their land. They will know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hands of those who enslaved them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µé¿¡ ¼ ÀÖ´Â ³ª¹«°¡ ¿¸Å¸¦ ¸Î°í ¶¥ÀÌ ¼ÒÃâÀ» ³»¸é, ±×µéÀº Á¦ ³óÅ並 ¶°³ªÁö ¾Ê°í ¾È½ÉÇϰí Áö³¾ °ÍÀÌ´Ù. ¸Þ¾ú´ø ¸Û¿¡¸¦ ºÎ¼ö°í ºÎ¸®´ø ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸ÇØ ³» ÁÖ¸é, ±×Á¦¾ß ±×µéÀÌ ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µé¿¡ ¼ ÀÖ´Â ³ª¹«°¡ ¿¸Å¸¦ ¸Î°í ¶¥ÀÌ ¼ÒÃâÀ» ³»¸é ±×µéÀº Á¦ ³óÅ並 ¶°³ªÁö ¾Ê°í ¾È½ÉÇϰí Áö³¾ °ÍÀÌ´Ù. ¸Þ¿´´ø ¸Û¿¡¸¦ ºÎ½Ã°í ºÎ¸®´ø ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸Çس»ÁÖ¸é ±×Á¦¾ß ±×µéÀÌ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die bome van die veld sal hulle vrugte gee, en die land sal sy opbrings gee, en hulle sal veilig wees in hul land; en hulle sal weet dat Ek die HERE is as Ek hulle jukskeie stukkend breek en hulle red uit die hand van die wat hulle diensbaar gemaak het. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬â¬Ö¬Ü¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬â¬à¬Ò¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Markens Tr©¡er skal give deres Frugt og Landet sin Afgr©ªde; trygt skal de bo p? deres Jord, og de skal kende, at jeg er HERREN, n?r jeg bryder St©¡ngerne p? deres ?g og frelser dem af deres H?nd, som gjorde dem til Tr©¡lle. |
GerElb1871 |
Und der Baum des Feldes wird seine Frucht geben, und das Land wird seinen Ertrag geben; und sie werden in ihrem Lande sicher sein. Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ich die St?be ihres Joches zerbreche und sie aus der Hand derer errette, welche sie knechteten. |
GerElb1905 |
Und der Baum des Feldes wird seine Frucht geben, und das Land wird seinen Ertrag geben; und sie werden in ihrem Lande sicher sein. Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ich die St?be ihres Joches zerbreche und sieaus der Hand derer errette, welche sie knechteten. |
GerLut1545 |
da©¬ die B?ume auf dem Felde ihre Fr?chte bringen, und das Land sein Gew?chs geben wird; und sie sollen sicher auf dem Lande wohnen und sollen erfahren, da©¬ ich der HERR bin, wenn ich ihr Joch zerbrochen und sie errettet habe von der Hand derer, denen sie dienen mu©¬ten. |
GerSch |
Und die B?ume des Feldes sollen ihre Fr?chte bringen und das Erdreich sein Gew?chs; und sie sollen sicher in ihrem Lande wohnen und erfahren, da©¬ ich der HERR bin, wenn ich ihr Joch zerbreche und sie aus der Hand derer errette, die sie knechteten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ø ¥ó¥á ¥ä¥å¥ò¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ô¥ã¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land. And they shall know that I am LORD when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those who made bondmen of them. |
AKJV |
And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them. |
ASV |
And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Jehovah, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those that made bondmen of them. |
BBE |
And the tree of the field will give its fruit and the earth will give its increase, and they will be safe in their land; and they will be certain that I am the Lord, when I have had their yoke broken and have given them salvation from the hands of those who made them servants. |
DRC |
And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be in their land without fear: and they shall know that I am the Lord, when I shall have broken the bonds of their yoke, and shall have delivered them out of the hand of those that rule over them. |
Darby |
And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase; and they shall be in safety in their land, and shall know that I am Jehovah, when I have broken the bands of their yoke and delivered them out of the hand of those that kept them in servitude. |
ESV |
(ch. 36:30; Lev. 26:4) And the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield its increase, ([See ver. 25 above]) and they shall be secure in their land. And (See ch. 6:7) they shall know that I am the Lord, when (Jer. 30:8) I break the bars of their yoke, and (Jer. 30:8) deliver them from the hand of those who enslaved them. |
Geneva1599 |
And the tree of the fielde shall yeeld her fruite, and the earth shall giue her fruite, and they shalbe safe in their land, and shall know that I am the Lord, when I haue broken the cordes of their yoke, and deliuered them out of the hands of those that serued themselues of them. |
GodsWord |
Then the trees in the field will produce fruit, the land will yield crops, and my sheep will live safely in their land. Then they will know that I am the LORD, because I will break off the bars on their yokes and rescue them from the people who made them slaves. |
HNV |
The tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; andthey shall know that I am the LORD, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those who madeslaves of them. |
JPS |
And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield her produce, and they shall be safe in their land; and they shall know that I am the LORD, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those that made bondmen of them. |
Jubilee2000 |
And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her fruit, and they shall be safe in their land and shall know that I [am] the LORD when I have broken the bands of their yoke and delivered them out of the hand of those that served themselves of them. |
LITV |
And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase. And they shall be securely on their land. And they shall know that I am Jehovah when I have broken the staffs of their yoke, and have rescued them from the hand of those who enslaved them. |
MKJV |
And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase. And they shall be safe in their land, and they shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and have delivered them out of the hands of those who enslaved them. |
RNKJV |
And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing. |
RWebster |
And the tree of the field shall yield her fruit , and the earth shall yield her increase , and they shall be safe in their land , and shall know that I am the LORD , when I have broken the bands of their yoke , and delivered them out of the hand of those that subjected them to service . |
Rotherham |
And the tree of the field shall yield his fruit And The land, shall yield her increase, And they shall remain on their own sell in security,- So shall they know that I, am Yahweh, When I have broken a the bars of their yoke, And shall deliver them out of the hand of them who have been using them as slaves. |
UKJV |
And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them. |
WEB |
The tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; andthey shall know that I am Yahweh, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those who madeslaves of them. |
Webster |
And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I [am] the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that subjected them to service. |
YLT |
And given hath the tree of the field its fruit, And the land doth give her increase, And they have been on their land confident, And they have known that I am Jehovah, In My breaking the bands of their yoke, And I have delivered them from the hand of those laying service on them. |
Esperanto |
Kaj la arbo de la kampo donados siajn fruktojn, kaj la tero donados siajn produktajxojn, kaj ili estos sur sia tero ekster dangxero; kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi rompos la stangojn de ilia jugo, kaj savos ilin el la manoj de tiuj, kiuj sklavigis ilin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |