Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 34Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÇÑ ¸ñÀÚ¸¦ ±×µé À§¿¡ ¼¼¿ö ¸ÔÀÌ°Ô Çϸ®´Ï ±×´Â ³» Á¾ ´ÙÀ­À̶ó ±×°¡ ±×µéÀ» ¸ÔÀÌ°í ±×µéÀÇ ¸ñÀÚ°¡ µÉÁö¶ó
 KJV And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
 NIV I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÇÑ ¸ñÀÚ¸¦ ¼¼¿ö ÁÖ°Ú´Ù. ±×´Â ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ­ÀÌ´Ù. ±×°¡ ³» ¾ç¶¼¸¦ µ¹º¸´Â ¸ñÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÇÑ ¸ñÀÚ¸¦ ¼¼¿öÁÖ°Ú´Ù. ±×´Â ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ­ÀÌ´Ù. ±×°¡ ³» ¾ç¶¼¸¦ µ¹º¸´Â ¸ñÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal een enkele herder oor hulle verwek, en hy sal hulle laat wei, naamlik my kneg Dawid; hy sal hulle laat wei, en hy sal vir hulle 'n herder wees.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬Ö ? ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â.
 Dan Jeg s©¡tter een Hyrde over dem, min Tjener David, og han skal vogte dem; han skal vogte dem, og han skal v©¡re deres Hyrde.
 GerElb1871 Und ich werde einen Hirten ?ber sie erwecken, und er wird sie weiden-meinen Knecht David: der wird sie weiden, und der wird ihr Hirt (Eig. ihnen zum Hirten (zum Gott)) sein.
 GerElb1905 Und ich werde einen Hirten ?ber sie erwecken, und er wird sie weiden, meinen Knecht David: der wird sie weiden, und der wird ihr Hirt sein.
 GerLut1545 Und ich will ihnen einen einigen Hirten erwecken, der sie weiden soll, n?mlich meinen Knecht David. Der wird sie weiden und soll ihr Hirte sein.
 GerSch Ich will ihnen einen einzigen Hirten erwecken, der sie weiden soll, n?mlich meinen Knecht David; der soll sie weiden, und der soll ihr Hirte sein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David. He shall feed them, and he shall be their shepherd.
 AKJV And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
 ASV And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
 BBE And I will put over them one keeper, and he will give them food, even my servant David; he will give them food and be their keeper.
 DRC AND I WILL SET UP ONE SHEPHERD OVER THEM, and he shall feed them, even my servant David: he shall feed them, and he shall be their shepherd.
 Darby And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David: he shall feed them, and he shall be their shepherd.
 ESV And (ch. 37:22, 24; Jer. 23:4, 5; Mic. 5:4; 7:14; [ver. 15; John 10:11, 16]) I will set up over them one shepherd, (ch. 37:24, 25; [2 Sam. 5:2; Ps. 78:71, 72]) my servant David, and he shall feed them: he shall feed them and be their shepherd.
 Geneva1599 And I wil set vp a shepherd ouer them, and he shall feede them, euen my seruant Dauid, he shall feede them, and he shalbe their shepherd.
 GodsWord Then I will place one shepherd over them, my servant David, and he will take care of them. He will take care of them and be their shepherd.
 HNV I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be theirshepherd.
 JPS And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even My servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
 Jubilee2000 And I will raise up one shepherd over them, and he shall feed them, [even] my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
 LITV And I will raise up over them one Shepherd. And He shall feed them. My servant David, He shall feed them, and He shall be their Shepherd.
 MKJV And I will set up one Shepherd over them, and He shall feed them, My servant David. He shall feed them, and He shall be their Shepherd.
 RNKJV Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
 RWebster And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David ; he shall feed them, and he shall be their shepherd .
 Rotherham And I will raise up over them one shepherd And he shall tend them, Even my servant David,? he will tend them, And libel will become to them a shepherd;
 UKJV And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
 WEB I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be theirshepherd.
 Webster And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, [even] my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
 YLT And have raised up over them one shepherd, And he hath fed them--my servant David, He doth feed them, and he is their shepherd,
 Esperanto Kaj Mi starigos super ili unu pasxtiston, kiu pasxtos ilin, Mian servanton David; li pasxtos ilin, kaj li estos por ili pasxtisto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø