Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 34Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³» ¾ç ¶¼¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© ±×µé·Î ´Ù½Ã´Â ³ë·« °Å¸®°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÏ°í ¾ç°ú ¾ç »çÀÌ¿¡ ½ÉÆÇÇϸ®¶ó
 KJV Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
 NIV I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ª´Â ³» ¾ç¶¼¸¦ ±¸ÇØ ÁÖ¾î ´Ù½Ã´Â ³ë·«Áú´çÇÏÁö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó. ³»°¡ ¾ç°ú ¾ç »çÀÌÀÇ ½Ãºñ¸¦ °¡·Á ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ª´Â ³» ¾ç¶¼¸¦ ±¸ÇØÁÖ¾î ´Ù½Ã´Â ·Î·«Áú ´çÇÏÁö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó. ³»°¡ ¾ç°ú ¾ç»çÀÌÀÇ ½Ãºñ¸¦ °¡·ÁÁÖ¸®¶ó
 Afr1953 daarom sal Ek my skape red, sodat hulle nie meer 'n prooi sal wees nie; en Ek sal oordeel tussen skape en skape.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬à¬Ó¬è¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ñ.
 Dan derfor vil jeg hj©¡lpe min Hjord, s? den ikke mere skal blive til Rov, og skifte Ret mellem F?r og F?r.
 GerElb1871 so will ich meine Schafe retten, damit sie nicht mehr zur Beute seien; und ich werde richten zwischen Schaf und Schaf.
 GerElb1905 so will ich meine Schafe retten, damit sie nicht mehr zur Beute seien; und ich werde richten zwischen Schaf und Schaf.
 GerLut1545 Und ich will meiner Herde helfen, da©¬ sie nicht mehr sollen zum Raube werden, und will richten zwischen Schaf und Schaf.
 GerSch so will ich meinen Schafen zu Hilfe kommen, da©¬ sie hinfort nicht mehr zur Beute werden sollen, und ich will Recht sprechen zwischen den einzelnen Schafen.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥ô.
 ACV therefore I will save my flock, and they shall no more be a prey. And I will judge between sheep and sheep.
 AKJV Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
 ASV therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
 BBE I will make my flock safe, and they will no longer be taken away, and I will be judge between sheep and sheep.
 DRC I will save my dock, and it shall be no more a spoil, and I will judge between cattle and cattle.
 Darby --I will save my flock, that they may no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
 ESV I will rescue (Or save) my flock; ([ver. 8]) they shall no longer be a prey. And I will judge between sheep and sheep.
 Geneva1599 Therefore wil I helpe my sheepe, and they shall no more be spoyled, and I wil iudge betweene sheepe and sheepe.
 GodsWord So I will rescue my sheep, and they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.
 HNV therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
 JPS therefore will I save My flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
 Jubilee2000 I will save my flock, and they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
 LITV I also will save My flock, and they shall no longer be for a prey. And I will judge between lamb and lamb.
 MKJV therefore I will save My flock, and they shall no more be a prey. And I will judge between lamb and lamb.
 RNKJV Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
 RWebster Therefore will I save my flock , and they shall no more be a prey ; and I will judge between cattle and cattle .
 Rotherham Therefore will I bring salvation to my flock, and they shall be no longer a prey,?but I will judge between one sheep and another,
 UKJV Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
 WEB therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
 Webster Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
 YLT And I have given safety to My flock, And they are not any more for prey, And I have judged between sheep and sheep.
 Esperanto Mi helpos al Miaj sxafoj, kaj ili ne plu estos prirabataj, kaj Mi faros jugxon inter sxafo kaj sxafo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥ø ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥é ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø