¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 34Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¿·±¸¸®¿Í ¾î±ú·Î ¹Ð¾î¶ß¸®°í ¸ðµç º´µç ÀÚ¸¦ »Ô·Î ¹Þ¾Æ ¹«¸®¸¦ ¹ÛÀ¸·Î Èð¾îÁö°Ô Çϴµµ´Ù |
KJV |
Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; |
NIV |
Because you shove with flank and shoulder, butting all the weak sheep with your horns until you have driven them away, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñµéÀº ¾àÇÑ ¾çµéÀ» ¸ðÁ¶¸® ¿·±¸¸®¿Í ¾î±ú·Î ¹ÐÃÄ ³»°í, »Ô·Î ¹Þ¾Æ ¿ì¸® ¹Ù±ùÀ¸·Î ÂÑ¾Æ Èð¾î ¹ö¸®±â±îÁö ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ¿¡°Ô ¾àÇÑ ¾çµéÀ» ¸ðÁ¶¸® ¿·±¸¸®¿Í ¾î±ú·Î ¹ÐÃij»°í »Ô·Î ¹Þ¾Æ ¿ì¸® ¹Ù±ùÀ¸·Î ÂÑ¾Æ Èð¾î ¹ö¸®±â±îÁö ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Omdat julle al die swakkes met skof en skouer wegdruk en met julle horings stoot, totdat julle hulle uitgejaag het, |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ý¬ì¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬â¬Ñ¬Þ¬à ¬Ú ¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬â¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß, |
Dan |
Fordi I med Side og Skulder skubbede alle de svage Dyr bort og stangede dem med eders Horn, til I fik dem drevet ud, |
GerElb1871 |
Weil ihr all die Schwachen mit Seite und Schulter verdr?nget und mit euren H?rnern sto©¬et, bis ihr sie nach au©¬en hin zerstreut habt, |
GerElb1905 |
Weil ihr all die Schwachen mit Seite und Schulter verdr?nget und mit euren H?rnern sto©¬et, bis ihr sie nach au©¬en hin zerstreut habt, |
GerLut1545 |
darum da©¬ ihr lecket mit den F?©¬en und die Schwachen von euch sto©¬et mit euren H?rnern, bis ihr sie alle von euch zerstreuet. |
GerSch |
weil ihr alle schwachen Schafe mit Seite und Schulter gedr?ngt und mit euren H?rnern gesto©¬en habt, bis ihr sie hinausgetrieben hattet, |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ð¥ø¥è¥å¥é¥ó¥å ¥ì¥å ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ø¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥î¥ø, |
ACV |
Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad, |
AKJV |
Because you have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till you have scattered them abroad; |
ASV |
Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; |
BBE |
Because you have been pushing with side and leg, pushing the diseased with your horns till they were sent away in every direction; |
DRC |
Because you thrusted with sides and shoulders, and struck all the weak cattle with your horns, till they were scattered abroad: |
Darby |
Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the weak ones with your horns, till ye have scattered them abroad, |
ESV |
Because you push with side and shoulder, and (Deut. 33:17; Dan. 8:4) thrust at all the ([ver. 4]) weak with your horns, till you have scattered them abroad, |
Geneva1599 |
Because ye haue thrust with side and with shoulder, and pusht al the weake with your hornes, till ye haue scattered them abroade, |
GodsWord |
You fat sheep push the skinny sheep with your sides and shoulders, and you knock down all the sick sheep with your horns. You have scattered them all over. |
HNV |
Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad; |
JPS |
Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the weak with your horns, till ye have scattered them abroad; |
Jubilee2000 |
because ye have thrust with side and with shoulder and pushed all the weak with your horns until ye have scattered them outside. |
LITV |
Because you have thrust with side and with shoulder, and have pushed all the weak with your horns until you have scattered them to the outside. |
MKJV |
Because you have thrust with side and with shoulder, and have pushed all the weak with your horns until you have scattered them to the outside, |
RNKJV |
Therefore thus saith the Master ???? unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. |
RWebster |
Because ye have thrust with side and with shoulder , and pushed all the diseased with your horns , till ye have scattered them abroad ; |
Rotherham |
Because with the side and with the shoulder, ye do thrust, And with your horns, ye do push all the sick,? Until you have scattered them abroad |
UKJV |
Because all of you have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till all of you have scattered them abroad; |
WEB |
Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered themabroad; |
Webster |
Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; |
YLT |
Because with side and with shoulder ye thrust away, And with your horns push all the diseased, Till ye have scattered them to the out-place, |
Esperanto |
CXar vi pusxas per la flanko kaj per la sxultro kaj frapas per viaj kornoj cxiujn malfortajn, gxis vi forpelas ilin eksteren, |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ì¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ø¥è¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥å¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥î¥å¥è¥ë¥é¥â¥å¥ó¥å |