¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 34Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ±×µé¿¡°Ô À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ª °ð ³»°¡ »ìÁø ¾ç°ú ÆÄ¸®ÇÑ ¾ç »çÀÌ¿¡¼ ½ÉÆÇÇϸ®¶ó |
KJV |
Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. |
NIV |
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ¸ö¼Ò »ìÁø ¾ç°ú ¿©À© ¾ç »çÀÌÀÇ ½Ãºñ¸¦ °¡·Á ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ¸ö¼Ò »ìÁø ¾ç°ú ¿©À© ¾ç »çÀÌÀÇ ½Ãºñ¸¦ °¡·ÁÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom, so s? die Here HERE vir hulle: Kyk, hier is Ek, en Ek sal oordeel tussen die vet skape en die maer skape. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬ì¬â¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ñ. |
Dan |
Derfor, s? siger den Herre HERREN: Se, jeg kommer for at skifte Ret mellem de fede og de magre F?r. |
GerElb1871 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova, zu ihnen: Siehe, ich bin da, und ich werde richten zwischen fettem Schaf und magerem Schaf. |
GerElb1905 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova, zu ihnen: Siehe, ich bin da, und ich werde richten zwischen fettem Schaf und magerem Schaf. |
GerLut1545 |
Darum so spricht der HERR HERR zu ihnen: Siehe, ich will richten zwischen den fetten und magern Schafen, |
GerSch |
Darum spricht Gott, der HERR, also zu ihnen: Siehe, Ich will selbst richten zwischen den fetten und den mageren Schafen: |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ö¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥í¥ï¥ô. |
ACV |
Therefore thus says lord LORD to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep. |
AKJV |
Therefore thus said the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. |
ASV |
Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep. |
BBE |
For this reason the Lord has said to them, Truly, I, even I, will be judge between the fat sheep and the thin sheep. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord God to you: Behold, I myself will judge between the fat cattle and the lean. |
Darby |
Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, it is I, and I will judge between the fat sheep and the lean sheep. |
ESV |
Therefore, thus says the Lord God to them: Behold, I, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep. |
Geneva1599 |
Therefore thus sayth the Lord God vnto them, behold, I, euen I wil iudge betweene the fat sheepe and the leane sheepe. |
GodsWord |
"'So this is what the Almighty LORD says to them: I will judge disputes between the fat sheep and the skinny sheep. |
HNV |
Therefore thus says the Lord GOD to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep. |
JPS |
Therefore thus saith the Lord GOD unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and the lean cattle. |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the Lord GOD said unto them; Behold, I, [even] I, will judge between the fat sheep and between the lean sheep, |
LITV |
So the Lord Jehovah says this to them: Behold, I, even I, will even judge between the fat lamb and the lean lamb. |
MKJV |
So the Lord Jehovah says this to them: Behold I Myself will even judge between the fat lamb and the lean lamb. |
RNKJV |
And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet. |
RWebster |
Therefore thus saith the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle . |
Rotherham |
Therefore Thus, saith My Lord Yahweh, unto them: Here am I myself. Therefore will I judge between fat sheep and lean sheep, |
UKJV |
Therefore thus says the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. |
WEB |
Therefore thus says the Lord Yahweh to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep. |
Webster |
Therefore thus saith the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. |
YLT |
Therefore, thus said the Lord Jehovah to them: Lo, I--even I, have judged between fat sheep and lean sheep. |
Esperanto |
Tial tiele diras al ili la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi venos, kaj Mi faros jugxon inter sxafo grasa kaj sxafo malgrasa. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ï¥ô? |