Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 34Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé¿¡°Ô À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ª °ð ³»°¡ »ìÁø ¾ç°ú ÆÄ¸®ÇÑ ¾ç »çÀÌ¿¡¼­ ½ÉÆÇÇϸ®¶ó
 KJV Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
 NIV "'Therefore this is what the Sovereign LORD says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ¸ö¼Ò »ìÁø ¾ç°ú ¿©À© ¾ç »çÀÌÀÇ ½Ãºñ¸¦ °¡·Á ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ¸ö¼Ò »ìÁø ¾ç°ú ¿©À© ¾ç »çÀÌÀÇ ½Ãºñ¸¦ °¡·ÁÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 Daarom, so s? die Here HERE vir hulle: Kyk, hier is Ek, en Ek sal oordeel tussen die vet skape en die maer skape.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬ì¬â¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ñ.
 Dan Derfor, s? siger den Herre HERREN: Se, jeg kommer for at skifte Ret mellem de fede og de magre F?r.
 GerElb1871 Darum, so spricht der Herr, Jehova, zu ihnen: Siehe, ich bin da, und ich werde richten zwischen fettem Schaf und magerem Schaf.
 GerElb1905 Darum, so spricht der Herr, Jehova, zu ihnen: Siehe, ich bin da, und ich werde richten zwischen fettem Schaf und magerem Schaf.
 GerLut1545 Darum so spricht der HERR HERR zu ihnen: Siehe, ich will richten zwischen den fetten und magern Schafen,
 GerSch Darum spricht Gott, der HERR, also zu ihnen: Siehe, Ich will selbst richten zwischen den fetten und den mageren Schafen:
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ö¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥í¥ï¥ô.
 ACV Therefore thus says lord LORD to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
 AKJV Therefore thus said the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
 ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
 BBE For this reason the Lord has said to them, Truly, I, even I, will be judge between the fat sheep and the thin sheep.
 DRC Therefore thus saith the Lord God to you: Behold, I myself will judge between the fat cattle and the lean.
 Darby Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, it is I, and I will judge between the fat sheep and the lean sheep.
 ESV Therefore, thus says the Lord God to them: Behold, I, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
 Geneva1599 Therefore thus sayth the Lord God vnto them, behold, I, euen I wil iudge betweene the fat sheepe and the leane sheepe.
 GodsWord "'So this is what the Almighty LORD says to them: I will judge disputes between the fat sheep and the skinny sheep.
 HNV Therefore thus says the Lord GOD to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
 JPS Therefore thus saith the Lord GOD unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and the lean cattle.
 Jubilee2000 Therefore thus hath the Lord GOD said unto them; Behold, I, [even] I, will judge between the fat sheep and between the lean sheep,
 LITV So the Lord Jehovah says this to them: Behold, I, even I, will even judge between the fat lamb and the lean lamb.
 MKJV So the Lord Jehovah says this to them: Behold I Myself will even judge between the fat lamb and the lean lamb.
 RNKJV And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
 RWebster Therefore thus saith the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle .
 Rotherham Therefore Thus, saith My Lord Yahweh, unto them: Here am I myself. Therefore will I judge between fat sheep and lean sheep,
 UKJV Therefore thus says the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
 WEB Therefore thus says the Lord Yahweh to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
 Webster Therefore thus saith the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
 YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah to them: Lo, I--even I, have judged between fat sheep and lean sheep.
 Esperanto Tial tiele diras al ili la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi venos, kaj Mi faros jugxon inter sxafo grasa kaj sxafo malgrasa.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø