Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 34Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª ¿©È£¿Í´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ°í ³» Á¾ ´ÙÀ­Àº ±×µé Áß¿¡ ¿ÕÀÌ µÇ¸®¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
 KJV And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
 NIV I the LORD will be their God, and my servant David will be prince among them. I the LORD have spoken.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¾ßÈѰ¡ ¸ö¼Ò ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ°í, ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ­ÀÌ ±×µéÀÇ ¿µµµÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó. ³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸ö¼Ò ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ°í ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ­ÀÌ ±×µéÀÇ ÁöµµÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Ek, die HERE, Ek sal vir hulle 'n God wees, en my kneg Dawid 'n vors in hulle midde. Ek, die HERE, het dit gespreek.
 BulVeren ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç. ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Og jeg, HERREN, vil v©¡re deres Gud, og min Tjener David skal v©¡re Fyrste iblandt dem, s? sandt jeg, HERREN, har talet.
 GerElb1871 Und ich, Jehova, werde ihr Gott (Eig. ihnen zum Hirten (zum Gott)) sein, und mein Knecht David wird F?rst sein in ihrer Mitte. Ich, Jehova, habe geredet.
 GerElb1905 Und ich, Jehova, werde ihr Gott sein, und mein Knecht David wird F?rst sein in ihrer Mitte. Ich, Jehova, habe geredet.
 GerLut1545 Und ich, der HERR, will ihr Gott sein; aber mein Knecht David soll der F?rst unter ihnen sein. Das sage ich, der HERR.
 GerSch Und ich, der HERR, will ihr Gott sein, und mein Knecht David soll F?rst sein mitten unter ihnen; ich, der HERR, habe es gesagt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á.
 ACV And I, LORD, will be their God, and my servant David ruler among them. I, LORD, have spoken it.
 AKJV And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
 ASV And I, Jehovah, will be their God, and my servant David prince among them; I, Jehovah, have spoken it.
 BBE And I the Lord will be their God and my servant David their ruler; I the Lord have said it.
 DRC And I the Lord will be their God: and my servant David the prince in the midst of them: I the Lord have spoken it.
 Darby And I Jehovah will be their God, and my servant David a prince in their midst: I Jehovah have spoken it .
 ESV And (See ch. 37:27; Ex. 29:45; Lev. 26:12) I, the Lord, will be their God, and my servant David shall be prince among them. (See ch. 17:24) I am the Lord; I have spoken.
 Geneva1599 And I the Lord will be their God, and my seruant Dauid shalbe the prince amog them. I the Lord haue spoken it.
 GodsWord I, the LORD, will be their God, and my servant David will be their prince. I, the LORD, have spoken.
 HNV I, the LORD, will be their God, and my servant David prince among them; I, the LORD, have spoken it.
 JPS And I the LORD will be their God, and My servant David prince among them; I the LORD have spoken.
 Jubilee2000 And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken [it].
 LITV And I, Jehovah, will be their God, and My servant David shall be a ruler among them. I, Jehovah, have spoken.
 MKJV And I the LORD will be their God, and My servant David a ruler among them. I the LORD have spoken.
 RNKJV And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
 RWebster And I the LORD will be their God , and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it .
 Rotherham And, I, Yahweh will become to them a God. My servant David being a prince in their midst;? I, Yahweh, have spoken;
 UKJV And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
 WEB I, Yahweh, will be their God, and my servant David prince among them; I, Yahweh, have spoken it.
 Webster And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken [it].
 YLT And I, Jehovah, I am their God, And My servant David prince in their midst, I, Jehovah, have spoken.
 Esperanto Kaj Mi, la Eternulo, estos por ili Dio, kaj Mia servanto David estos princo inter ili; Mi, la Eternulo, tion parolis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505769
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø