¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 31Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹°µéÀÌ ±×°ÍÀ» ±â¸£¸ç ±íÀº ¹°ÀÌ ±×°ÍÀ» ÀÚ¶ó°Ô ÇÏ¸ç °µéÀÌ ±× ½É¾îÁø °÷À» µÑ·¯ È帣¸ç µÏÀÇ ¹°ÀÌ µéÀÇ ¸ðµç ³ª¹«¿¡±îÁö ¹ÌÄ¡¸Å |
KJV |
The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent her little rivers unto all the trees of the field. |
NIV |
The waters nourished it, deep springs made it grow tall; their streams flowed all around its base and sent their channels to all the trees of the field. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ¹°À» ¸Ô°í Å©°Ô ÀÚ¶ú°í ÁöÇϼö¸¦ »¡¾Æ Ä¡¼Ú¾Ò´Ù. ³×°¡ ¼± ÁÖÀ§·Î´Â °¹°ÀÌ µ¹°í µµ¶û¹°ÀÌ Èê·¯ µé³ª¹«¸¦ ¸ðµÎ Àû¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ¹°À» ¸Ô°í Å©°Ô ÀÚ¶ú°í ÁöÇϼö¸¦ »¡¾Æ Ä¡¼Ú¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Waters het hom grootgemaak; die watervloed het hom hoog laat groei, wat met sy strome gegaan het rondom die plek waar hy geplant was, en sy watervore uitgestuur het na al die bome van die veld. |
BulVeren |
¬£¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ, ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ú, ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬ä¬Ö¬é¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Vand gav den V©¡kst, Verdensdybet H©ªjde; sine Str©ªmme lod det flyde rundt om dens Sted og sendte sine Vandl©ªb til hele dens Mark. |
GerElb1871 |
Die Wasser zogen ihn gro©¬, die Flut machte ihn hoch; ihre Str?me gingen rings um ihre (n?ml. der Flut) Pflanzung, und sie entsandte ihre Kan?le zu allen B?umen des Feldes; |
GerElb1905 |
Die Wasser zogen ihn gro©¬, die Flut machte ihn hoch; ihre Str?me gingen rings um ihre Pflanzung, und sie entsandte ihre Kan?le zu allen B?umen des Feldes; |
GerLut1545 |
Die Wasser machten, da©¬ er gro©¬ ward, und die Tiefe, da©¬ er hoch wuchs. Seine Str?me gingen rings um seinen Stamm her und seine B?che zu allen B?umen im Felde: |
GerSch |
Das Wasser machte ihn gro©¬, und die Flut machte ihn hoch; ihre Str?me umsp?lten seine Pflanzung, und ihre Kan?le erstreckten sich zu allen B?umen des Feldes. |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ç¥ô¥î¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ç ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï? ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥å¥ì¥ð¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥á¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô. |
ACV |
The waters nourished it. The deep made it to grow. The rivers of it ran round about its plantation, and it sent out its channels to all the trees of the field. |
AKJV |
The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent her little rivers to all the trees of the field. |
ASV |
The waters nourished it, the deep made it to grow: the rivers thereof ran round about its plantation; and it sent out its channels unto all the trees of the field. |
BBE |
It got strength from the waters and the deep made it tall: its streams went round about its planted land and it sent out its waterways to all the trees of the field. |
DRC |
The waters nourished him, the deep set him up on high, the streams thereof ran round about his roots, and it sent forth its rivulets to all the trees of the country. |
Darby |
The waters made him great, the deep set him up on high; its streams ran round about his plantation, and it sent out its rivulets unto all the trees of the field. |
ESV |
The waters nourished it;the deep made it grow tall,making ([ch. 17:7]) its rivers flowaround the place of its planting,sending forth its streamsto all the trees of the field. |
Geneva1599 |
The waters nourished him, and the deepe exalted him on hie with her riuers running round about his plants, and sent out her litle riuers vnto all the trees of the fielde. |
GodsWord |
Water made the tree grow, and underground springs made it tall. Rivers flowed around the place where the tree was planted. Streams ran beside all the other trees around it. |
HNV |
The waters nourished it, the deep made it to grow: its rivers ran all around its plantation; and it sent out its channels to all thetrees of the field. |
JPS |
The waters nourished it, the deep made it to grow; her rivers ran round about her plantation, and she sent out her conduits unto all the trees of the field. |
Jubilee2000 |
The waters made him grow; the deep set him up on high; her rivers ran round his feet and sent her flow to all the trees of the field. |
LITV |
The waters made him great and the deep made him high with her rivers, going all around her planting, and she sent out her channels to all the trees of the field. |
MKJV |
The waters made him great; the deep set him up on high with her rivers running all around his plants, and sent out her little channels to all the trees of the field. |
RNKJV |
Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs. |
RWebster |
The waters made him great , the deep set him up on high with her rivers running around his plants , and sent out her little rivers to all the trees of the field . {made...: or, nourished him} {set...: or, brought him up} {little rivers: or, conduits} |
Rotherham |
The waters made him great, the roaring deep, made him high?with its currents going round about the place where it was planted, Its channels also, it sent forth unto all the trees of the field. |
UKJV |
The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent her little rivers unto all the trees of the field. |
WEB |
The waters nourished it, the deep made it to grow: its rivers ran all around its plantation; and it sent out its channels to all thetrees of the field. |
Webster |
The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round his plants, and sent out her little rivers to all the trees of the field. |
YLT |
Waters have made it great, The deep hath exalted him with its flowings, Going round about its planting, And its conduits it hath sent forth unto all trees of the field. |
Esperanto |
Akvo elkreskigis gxin, la profundo altigis gxin, cxirkauxante gxian junan trunkon per siaj riveroj kaj sendante siajn fluojn al cxiuj arboj de la kampo. |
LXX(o) |
¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥î¥å¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï? ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ô¥ò¥ó¥å¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥ô |