¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 30Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ÆÈÀº µé¾î ÁÖ°í ¹Ù·ÎÀÇ ÆÈÀº ³»·Á¶ß¸± °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³» Ä®À» ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â°í ±×¸¦ µé¾î ¾Ö±Á ¶¥À» Ä¡°Ô Çϸ®´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë¸®¶ó |
KJV |
But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. |
NIV |
I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÇ ÆÈÀº ³ª¿¡°Ô¼ ÈûÀ» ¾ò°ÚÁö¸¸, ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ µÎ ÆÈÀº ¶³¾îÁ® ³ª°¥ °ÍÀÌ´Ù. ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÌ ³»°¡ Áã¾î ÁØ Ä®À» µé°í ¿¡ÁýÆ®·Î Ãĵé¾î °¡´Â °ÍÀ» º¸°í¼¾ß »ç¶÷µéÀº ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ùº§·Ð¿ÕÀÇ ÆÈÀº ³ª¿¡°Ô¼ ÈûÀ» ¾ò°ÚÁö¸¸ ¹Ù·ÎÀÇ µÎ ÆÈÀº ¶³¾îÁ® ³ª°¥ °ÍÀÌ´Ù. ¹Ùº§·Ð¿ÕÀÌ ³»°¡ Áã¿©ÁØ Ä®À» µé°í ¾Ö±ÞÀ¸·Î Ãĵé¾î °¡´Â °ÍÀ» º¸°í¼¾ß »ç¶÷µéÀº ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Ja, Ek sal die arms van die koning van Babel versterk, maar Farao se arms sal afval; en hulle sal weet dat Ek die HERE is as Ek my swaard in die hand van die koning van Babel gee, dat hy dit kan uitstrek oor Egipteland. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬ñ ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬Þ¬Ö¬é ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Jeg styrker Babels Konges Arme, men Faraos skal synke; og de skal kende, at jeg er HERREN, n?r jeg l©¡gger mit Sv©¡rd i Babels Konges H?nd og han svinger det imod ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Und ich werde die Arme des K?nigs von Babel st?rken, aber die Arme des Pharao werden sinken. Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ich mein Schwert in die Hand des K?nigs von Babel gebe, und er es recken wird gegen das Land ?gypten. |
GerElb1905 |
Und ich werde die Arme des K?nigs von Babel st?rken, aber die Arme des Pharao werden sinken. Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ich mein Schwert in die Hand des K?nigs von Babel gebe, und er es recken wird gegen das Land ?gypten. |
GerLut1545 |
Ja, ich will die Arme des K?nigs zu Babel st?rken, da©¬ die Arme Pharaos dahinfallen, auf da©¬ sie erfahren, da©¬ ich der HERR sei, wenn ich mein Schwert dem K?nige zu Babel in die Hand gebe, da©¬ er's ?ber ?gyptenland z?cke, |
GerSch |
Ja, die Arme des K?nigs von Babel will ich st?rken, dem Pharao aber werden die Arme sinken. Und man wird erfahren, da©¬ ich der HERR bin, wenn ich dem K?nig von Babel mein Schwert in die Hand gebe, da©¬ er es ?ber ?gyptenland ausstrecke. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á? ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And I will hold up the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down. And they shall know that I am LORD when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. |
AKJV |
But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out on the land of Egypt. |
ASV |
And I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Jehovah, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. |
BBE |
And I will make the arms of the king of Babylon strong, and the arms of Pharaoh will be hanging down; and they will be certain that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and it is stretched out against the land of Egypt. |
DRC |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharao shall fall: and they shall know that I am the Lord, when I shall have given my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall have stretched it forth upon the land of Egypt. |
Darby |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Jehovah, when I have put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall have stretched it out upon the land of Egypt. |
ESV |
I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall. (See ch. 6:7) Then they shall know that I am the Lord, ([ver. 8]) when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt. |
Geneva1599 |
But I will strengthen the armes of the king of Babel, and the armes of Pharaoh shall fall downe, and they shall knowe, that I am the Lord, when I shall put my sworde into the hand of the King of Babel, and he shall stretch it out vpon the land of Egypt. |
GodsWord |
I will strengthen the arms of the king of Babylon, but Pharaoh's arms will fall. Then they will know that I am the LORD, because I will put my sword in the hand of the king of Babylon. He will strike Egypt with it. |
HNV |
I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD,when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out on the land of Egypt. |
JPS |
And I will hold up the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put My sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. |
Jubilee2000 |
But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I [am] the LORD, when I place my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. |
LITV |
But I will make the arms of the king of Babylon stronger, and the arms of Pharaoh shall fall. And they shall know that I am Jehovah when I put My sword into the king of Babylon's hand. And he will stretch it against the land of Egypt. |
MKJV |
But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall. And they shall know that I am the LORD, when I shall put My sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it on the land of Egypt. |
RNKJV |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaohs arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. |
RWebster |
But I will strengthen the arms of the king of Babylon , and the arms of Pharaoh shall fall down ; and they shall know that I am the LORD , when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon , and he shall stretch it out upon the land of Egypt . |
Rotherham |
Yea I will uphold the arms of the king of Babylon, But the arms of Pharaoh shall fall, And they shall know that I am Yahweh By my putting my sword into the hand of the king of Babylon, And he shall stretch it out against the land of Egypt. |
UKJV |
But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. |
WEB |
I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Yahweh, whenI shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out on the land of Egypt. |
Webster |
But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I [am] the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt. |
YLT |
And I have strengthened the arms of the king of Babylon, And the arms of Pharaoh do fall down, And they have known that I am Jehovah, In My giving My sword into the hand of the king of Babylon, And he hath stretched it out toward the land of Egypt. |
Esperanto |
Mi fortigos la brakojn de la regxo de Babel, sed la brakoj de Faraono falos; kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi metos Mian glavon en la manon de la regxo de Babel kaj li eltiros gxin kontraux la landon Egiptan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ï¥é ¥ä¥å ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥å? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |