Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 30Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ÆÈÀº µé¾î ÁÖ°í ¹Ù·ÎÀÇ ÆÈÀº ³»·Á¶ß¸± °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³» Ä®À» ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â°í ±×¸¦ µé¾î ¾Ö±Á ¶¥À» Ä¡°Ô Çϸ®´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë¸®¶ó
 KJV But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
 NIV I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the LORD, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÇ ÆÈÀº ³ª¿¡°Ô¼­ ÈûÀ» ¾ò°ÚÁö¸¸, ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ µÎ ÆÈÀº ¶³¾îÁ® ³ª°¥ °ÍÀÌ´Ù. ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÌ ³»°¡ Áã¾î ÁØ Ä®À» µé°í ¿¡ÁýÆ®·Î Ãĵé¾î °¡´Â °ÍÀ» º¸°í¼­¾ß »ç¶÷µéÀº ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ùº§·Ð¿ÕÀÇ ÆÈÀº ³ª¿¡°Ô¼­ ÈûÀ» ¾ò°ÚÁö¸¸ ¹Ù·ÎÀÇ µÎ ÆÈÀº ¶³¾îÁ® ³ª°¥ °ÍÀÌ´Ù. ¹Ùº§·Ð¿ÕÀÌ ³»°¡ Áã¿©ÁØ Ä®À» µé°í ¾Ö±ÞÀ¸·Î Ãĵé¾î °¡´Â °ÍÀ» º¸°í¼­¾ß »ç¶÷µéÀº ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Ja, Ek sal die arms van die koning van Babel versterk, maar Farao se arms sal afval; en hulle sal weet dat Ek die HERE is as Ek my swaard in die hand van die koning van Babel gee, dat hy dit kan uitstrek oor Egipteland.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬ñ ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬Þ¬Ö¬é ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Jeg styrker Babels Konges Arme, men Faraos skal synke; og de skal kende, at jeg er HERREN, n?r jeg l©¡gger mit Sv©¡rd i Babels Konges H?nd og han svinger det imod ¨¡gypten.
 GerElb1871 Und ich werde die Arme des K?nigs von Babel st?rken, aber die Arme des Pharao werden sinken. Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ich mein Schwert in die Hand des K?nigs von Babel gebe, und er es recken wird gegen das Land ?gypten.
 GerElb1905 Und ich werde die Arme des K?nigs von Babel st?rken, aber die Arme des Pharao werden sinken. Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ich mein Schwert in die Hand des K?nigs von Babel gebe, und er es recken wird gegen das Land ?gypten.
 GerLut1545 Ja, ich will die Arme des K?nigs zu Babel st?rken, da©¬ die Arme Pharaos dahinfallen, auf da©¬ sie erfahren, da©¬ ich der HERR sei, wenn ich mein Schwert dem K?nige zu Babel in die Hand gebe, da©¬ er's ?ber ?gyptenland z?cke,
 GerSch Ja, die Arme des K?nigs von Babel will ich st?rken, dem Pharao aber werden die Arme sinken. Und man wird erfahren, da©¬ ich der HERR bin, wenn ich dem K?nig von Babel mein Schwert in die Hand gebe, da©¬ er es ?ber ?gyptenland ausstrecke.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á? ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é, ¥ï¥é ¥ä¥å ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô.
 ACV And I will hold up the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down. And they shall know that I am LORD when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
 AKJV But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out on the land of Egypt.
 ASV And I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Jehovah, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
 BBE And I will make the arms of the king of Babylon strong, and the arms of Pharaoh will be hanging down; and they will be certain that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and it is stretched out against the land of Egypt.
 DRC And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharao shall fall: and they shall know that I am the Lord, when I shall have given my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall have stretched it forth upon the land of Egypt.
 Darby And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Jehovah, when I have put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall have stretched it out upon the land of Egypt.
 ESV I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall. (See ch. 6:7) Then they shall know that I am the Lord, ([ver. 8]) when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
 Geneva1599 But I will strengthen the armes of the king of Babel, and the armes of Pharaoh shall fall downe, and they shall knowe, that I am the Lord, when I shall put my sworde into the hand of the King of Babel, and he shall stretch it out vpon the land of Egypt.
 GodsWord I will strengthen the arms of the king of Babylon, but Pharaoh's arms will fall. Then they will know that I am the LORD, because I will put my sword in the hand of the king of Babylon. He will strike Egypt with it.
 HNV I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD,when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out on the land of Egypt.
 JPS And I will hold up the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put My sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
 Jubilee2000 But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I [am] the LORD, when I place my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
 LITV But I will make the arms of the king of Babylon stronger, and the arms of Pharaoh shall fall. And they shall know that I am Jehovah when I put My sword into the king of Babylon's hand. And he will stretch it against the land of Egypt.
 MKJV But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall. And they shall know that I am the LORD, when I shall put My sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it on the land of Egypt.
 RNKJV And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaohs arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
 RWebster But I will strengthen the arms of the king of Babylon , and the arms of Pharaoh shall fall down ; and they shall know that I am the LORD , when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon , and he shall stretch it out upon the land of Egypt .
 Rotherham Yea I will uphold the arms of the king of Babylon, But the arms of Pharaoh shall fall, And they shall know that I am Yahweh By my putting my sword into the hand of the king of Babylon, And he shall stretch it out against the land of Egypt.
 UKJV But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
 WEB I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Yahweh, whenI shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out on the land of Egypt.
 Webster But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I [am] the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
 YLT And I have strengthened the arms of the king of Babylon, And the arms of Pharaoh do fall down, And they have known that I am Jehovah, In My giving My sword into the hand of the king of Babylon, And he hath stretched it out toward the land of Egypt.
 Esperanto Mi fortigos la brakojn de la regxo de Babel, sed la brakoj de Faraono falos; kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi metos Mian glavon en la manon de la regxo de Babel kaj li eltiros gxin kontraux la landon Egiptan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ï¥é ¥ä¥å ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥å? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø