¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 30Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ÆÈÀ» °ß°íÇÏ°Ô ÇÏ°í ³» Ä®À» ±× ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ·Á´Ï¿Í ³»°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ÆÈÀ» ²ªÀ¸¸®´Ï ±×°¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ¾Õ¿¡¼ °íÅëÇϱ⸦ Á×°Ô »óÇÑ ÀÚÀÇ °íÅëÇϵí Çϸ®¶ó |
KJV |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. |
NIV |
I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³ªÀÇ Ä®À» Áã¾î ÁÖ°í ±×ÀÇ µÎ ÆÈ¿¡ ÈûÀ» ÁÖ¾î ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ µÎ ÆÈÀ» ºÎ·¯¶ß¸®°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÆÄ¶ó¿À´Â Ä®¿¡ Âñ·Á ±×µé ¾Õ¿¡¼ ºñ¸íÀ» Áö¸£¸ç Á×À¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ùº§·Ð¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³ªÀÇ Ä®À» Áã¿©ÁÖ°í ±×ÀÇ µÎ ÆÈ¿¡ ÈûÀ» ÁÖ¾î ¹Ù·ÎÀÇ µÎ ÆÈÀ» ºÎ·¯¶ß¸®°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¹Ù·Î´Â Ä®¿¡ Âñ·Á ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼ ºñ¸íÀ» Áö¸£¸ç Á×À¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal die arms van die koning van Babel versterk en my swaard in sy hand gee, maar Farao se arms sal Ek breek, sodat hy voor hom sal kerm soos 'n dodelike gewonde man kerm. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬ñ ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬Þ¬Ö¬é ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬à ¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ß. |
Dan |
Men jeg styrker Babels Konges Arme og l©¡gger mit Sv©¡rd i hans H?nd; og jeg bryder Faraos Arme, og han skal st©ªnne for ham p? s?redes Vis. |
GerElb1871 |
Und ich werde die Arme des K?nigs von Babel st?rken und mein Schwert in seine Hand geben; und die Arme des Pharao werde ich zerbrechen, da©¬ er wie ein Erschlagener (W. da©¬ er Ge?chze eines Durchbohrten usw.) vor ihm ?chzen wird. |
GerElb1905 |
Und ich werde die Arme des K?nigs von Babel st?rken und mein Schwert in seine Hand geben; und die Arme des Pharao werde ich zerbrechen, da©¬ er wie ein Erschlagener vor ihm ?chzen wird. |
GerLut1545 |
Aber die Arme des K?nigs zu Babel will ich st?rken und ihm mein Schwert in seine Hand geben; und will die Arme Pharaos zerbrechen, da©¬ er vor ihm winseln soll wie ein t?dlich Verwundeter. |
GerSch |
Dagegen will ich dem K?nig von Babel die Arme st?rken und ihm mein Schwert in die Hand geben; aber die Arme des Pharao will ich brechen, da©¬ er vor ihm st?hne wie ein zu Tode Verwundeter. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥è¥ë¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥î¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô. |
ACV |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a mortally wounded man. |
AKJV |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. |
ASV |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. |
BBE |
And I will make the arms of the king of Babylon strong, and will put my sword in his hand: but Pharaoh's arms will be broken, and he will give cries of pain before him like the cries of a man wounded to death. |
DRC |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and will put my sword in his hand: and I will break the arms of Pharao, and they shall groan bitterly being slain before his face. |
Darby |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand; and I will break Pharaoh's arms, so that he shall groan before him with the groanings of a deadly-wounded man . |
ESV |
And (ver. 10) I will strengthen the arms of the king of Babylon and put (See ch. 21:3) my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him (Job 24:12) like a man mortally wounded. |
Geneva1599 |
And I will strengthen the arme of the King of Babel, and put my sworde in his hand, but I will breake Pharaohs armes, and he shall cast out sighings, as the sighings of him, that is wounded before him. |
GodsWord |
I will make the arms of the king of Babylon strong. I will put my sword in his hand, but I will break Pharaoh's arms. Pharaoh will groan like a person who is dying. |
HNV |
I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shallgroan before him with the groanings of a deadly wounded man. |
JPS |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put My sword in his hand; but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. |
Jubilee2000 |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a [man] wounded unto death. |
LITV |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand. But I will shatter the arms of Pharaoh, and he will groan with the groanings of the slain before him. |
MKJV |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put My sword in his hand. But I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of one who is stabbed. |
RNKJV |
And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. |
RWebster |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon , and put my sword in his hand : but I will break Pharaoh's arms , and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man . |
Rotherham |
And will uphold the arms of the king of Babylon, And put my sword into his hand,- And will break the arms of Pharaoh, And he shall utter the groans of one thrust through, before him. |
UKJV |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. |
WEB |
I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shallgroan before him with the groanings of a deadly wounded man. |
Webster |
And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded [man]. |
YLT |
And strengthened the arms of the king of Babylon, And I have given My sword into his hand, And I have broken the arms of Pharaoh, And he hath groaned the groans of a pierced one--before him. |
Esperanto |
Kaj Mi fortigos la brakojn de la regxo de Babel kaj metos Mian glavon en lian manon; sed la brakojn de Faraono Mi frakasos, kaj cxi tiu gxemos antaux li, kiel gxemas morte-vundito. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? |