Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 30Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÇ ÆÈÀ» °ß°íÇÏ°Ô ÇÏ°í ³» Ä®À» ±× ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ·Á´Ï¿Í ³»°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ÆÈÀ» ²ªÀ¸¸®´Ï ±×°¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ¾Õ¿¡¼­ °íÅëÇϱ⸦ Á×°Ô »óÇÑ ÀÚÀÇ °íÅëÇϵí Çϸ®¶ó
 KJV And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
 NIV I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³ªÀÇ Ä®À» Áã¾î ÁÖ°í ±×ÀÇ µÎ ÆÈ¿¡ ÈûÀ» ÁÖ¾î ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ µÎ ÆÈÀ» ºÎ·¯¶ß¸®°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÆÄ¶ó¿À´Â Ä®¿¡ Âñ·Á ±×µé ¾Õ¿¡¼­ ºñ¸íÀ» Áö¸£¸ç Á×À¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ùº§·Ð¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³ªÀÇ Ä®À» Áã¿©ÁÖ°í ±×ÀÇ µÎ ÆÈ¿¡ ÈûÀ» ÁÖ¾î ¹Ù·ÎÀÇ µÎ ÆÈÀ» ºÎ·¯¶ß¸®°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¹Ù·Î´Â Ä®¿¡ Âñ·Á ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ºñ¸íÀ» Áö¸£¸ç Á×À¸¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal die arms van die koning van Babel versterk en my swaard in sy hand gee, maar Farao se arms sal Ek breek, sodat hy voor hom sal kerm soos 'n dodelike gewonde man kerm.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬ñ ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬Þ¬Ö¬é ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬à ¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ß.
 Dan Men jeg styrker Babels Konges Arme og l©¡gger mit Sv©¡rd i hans H?nd; og jeg bryder Faraos Arme, og han skal st©ªnne for ham p? s?redes Vis.
 GerElb1871 Und ich werde die Arme des K?nigs von Babel st?rken und mein Schwert in seine Hand geben; und die Arme des Pharao werde ich zerbrechen, da©¬ er wie ein Erschlagener (W. da©¬ er Ge?chze eines Durchbohrten usw.) vor ihm ?chzen wird.
 GerElb1905 Und ich werde die Arme des K?nigs von Babel st?rken und mein Schwert in seine Hand geben; und die Arme des Pharao werde ich zerbrechen, da©¬ er wie ein Erschlagener vor ihm ?chzen wird.
 GerLut1545 Aber die Arme des K?nigs zu Babel will ich st?rken und ihm mein Schwert in seine Hand geben; und will die Arme Pharaos zerbrechen, da©¬ er vor ihm winseln soll wie ein t?dlich Verwundeter.
 GerSch Dagegen will ich dem K?nig von Babel die Arme st?rken und ihm mein Schwert in die Hand geben; aber die Arme des Pharao will ich brechen, da©¬ er vor ihm st?hne wie ein zu Tode Verwundeter.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥è¥ë¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥î¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô.
 ACV And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a mortally wounded man.
 AKJV And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
 ASV And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
 BBE And I will make the arms of the king of Babylon strong, and will put my sword in his hand: but Pharaoh's arms will be broken, and he will give cries of pain before him like the cries of a man wounded to death.
 DRC And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and will put my sword in his hand: and I will break the arms of Pharao, and they shall groan bitterly being slain before his face.
 Darby And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand; and I will break Pharaoh's arms, so that he shall groan before him with the groanings of a deadly-wounded man .
 ESV And (ver. 10) I will strengthen the arms of the king of Babylon and put (See ch. 21:3) my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him (Job 24:12) like a man mortally wounded.
 Geneva1599 And I will strengthen the arme of the King of Babel, and put my sworde in his hand, but I will breake Pharaohs armes, and he shall cast out sighings, as the sighings of him, that is wounded before him.
 GodsWord I will make the arms of the king of Babylon strong. I will put my sword in his hand, but I will break Pharaoh's arms. Pharaoh will groan like a person who is dying.
 HNV I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shallgroan before him with the groanings of a deadly wounded man.
 JPS And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put My sword in his hand; but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
 Jubilee2000 And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a [man] wounded unto death.
 LITV And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand. But I will shatter the arms of Pharaoh, and he will groan with the groanings of the slain before him.
 MKJV And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put My sword in his hand. But I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of one who is stabbed.
 RNKJV And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
 RWebster And I will strengthen the arms of the king of Babylon , and put my sword in his hand : but I will break Pharaoh's arms , and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man .
 Rotherham And will uphold the arms of the king of Babylon, And put my sword into his hand,- And will break the arms of Pharaoh, And he shall utter the groans of one thrust through, before him.
 UKJV And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
 WEB I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shallgroan before him with the groanings of a deadly wounded man.
 Webster And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded [man].
 YLT And strengthened the arms of the king of Babylon, And I have given My sword into his hand, And I have broken the arms of Pharaoh, And he hath groaned the groans of a pierced one--before him.
 Esperanto Kaj Mi fortigos la brakojn de la regxo de Babel kaj metos Mian glavon en lian manon; sed la brakojn de Faraono Mi frakasos, kaj cxi tiu gxemos antaux li, kiel gxemas morte-vundito.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376887
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262701
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø