|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 30Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³»°¡ ¾Ö±ÁÀÇ ¹Ù·Î ¿ÕÀ» ´ëÀûÇÏ¿© ±× µÎ ÆÈ °ð ¼ºÇÑ ÆÈ°ú ÀÌ¹Ì ²ªÀÎ ÆÈÀ» ²ª¾î¼ Ä®ÀÌ ±× ¼Õ¿¡¼ ¶³¾îÁö°Ô Çϰí |
KJV |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. |
NIV |
Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¿¡ÁýÆ® ¿Õ ÆÄ¶ó¿À¸¦ Ãļ ±×ÀÇ ³²Àº Èû¼¾ ÆÈ Çϳª¸¶Àú ºÎ·¯¶ß·Á ±× ¼Õ¿¡¼ Ä®ÀÌ ¶³¾îÁö°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¾Ö±Þ¿Õ ¹Ù·Î¸¦ Ãļ ±×ÀÇ ³²Àº Èû¼¾ ÆÈ Çϳª¸¶Àú ºÎ·¯¶ß·Á ±× ¼Õ¿¡¼ Ä®ÀÌ Âõ¾îÁö°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom, so s? die Here HERE: Kyk, Ek het dit teen Farao, die koning van Egipte! En Ek sal sy arms verbreek, die sterk een en die gebreekte een, en sal die swaard uit sy hand laat val. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ú, ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Derfor, s? siger den Herre HERREN: Se, jeg kommer over Farao, ¨¡gyptens Konge, og bryder hans Arme, b?de den hele og den brudte, og lader Sv©¡rdet falde af hans H?nd. |
GerElb1871 |
Darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, ich will an den Pharao, den K?nig von ?gypten, und werde seine beiden Arme zerbrechen, den starken und den zerbrochenen, und werde das Schwert seiner Hand entfallen lassen. |
GerElb1905 |
Darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, ich will an den Pharao, den K?nig von ?gypten, und werde seine beiden Arme zerbrechen, den starken und den zerbrochenen, und werde das Schwert seiner Hand entfallen lassen. |
GerLut1545 |
Darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will an Pharao, den K?nig in ?gypten, und will seine Arme zerbrechen, beide, den starken und den schwachen, da©¬ ihm das Schwert aus seiner Hand entfallen mu©¬. |
GerSch |
Darum spricht Gott, der HERR, also: Siehe, ich will an den Pharao, den K?nig von ?gypten, und werde ihm seine Arme, den starken und den zerbrochenen, zerschmettern, da©¬ das Schwert aus seiner Hand falle. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥è¥ë¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥è¥ë¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥í¥á ¥å¥ê¥ð¥å¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Therefore thus says lord LORD: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt. And I will break his arms, the strong arm, and that which was broken, and I will cause the sword to fall out of his hand. |
AKJV |
Therefore thus said the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. |
ASV |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong arm , and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. |
BBE |
For this cause the Lord has said: See, I am against Pharaoh, king of Egypt, and by me his strong arm will be broken; and I will make the sword go out of his hand. |
DRC |
Therefore, thus saith the Lord God: Behold, I come against Pharao king of Egypt, and I will break into pieces his strong arm, which is already broken: and I will cause the sword to fall out of his hand: |
Darby |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong one, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. |
ESV |
Therefore thus says the Lord God: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and (See ver. 21) will break his arms, both the strong arm and the one that was broken, and I will make the sword fall from his hand. |
Geneva1599 |
Therefore thus saith the Lord God, Behold, I come against Pharaoh King of Egypt, and will breake his arme, that was strong, but is broken, and I will cause the sworde to fall out of his hande. |
GodsWord |
"This is what the Almighty LORD says: I'm against Pharaoh, king of Egypt. I will break both his arms, the healthy one and the broken one. I will make the sword fall from his hand. |
HNV |
Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong arm, andthat which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. |
JPS |
Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the Lord GOD said: Behold, I [am] against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. |
LITV |
So the Lord Jehovah says this: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and I will shatter his arms, the strong one, and the shattered one. And I will cause the sword to fall out of his hand. |
MKJV |
So the Lord Jehovah says this: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong one and the broken one. And I will cause the sword to fall out of his hand. |
RNKJV |
Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. |
RWebster |
Therefore thus saith the Lord GOD ; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt , and will break his arms , the strong , and that which was broken ; and I will cause the sword to fall out of his hand . |
Rotherham |
Therefore, Thus, saith My Lord Yahweh-Behold me! against Pharaoh king of Egypt, Therefore will I break his arms, That which is strong, and That which is broken,- So will I cause the sword to fall out of his hand. |
UKJV |
Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. |
WEB |
Therefore thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong arm,and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. |
Webster |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. |
YLT |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am against Pharaoh, king of Egypt, And I have broken his arms, The strong one and the broken one, And have caused the sword to fall out of his hand, |
Esperanto |
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi iros kontraux Faraonon, regxon de Egiptujo, kaj Mi frakasos liajn brakojn, la sanan kaj la rompitan, kaj Mi elfaligos la glavon el lia mano. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥å¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|