|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 26Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³Ê¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³»·Á°¡´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ³»·Á°¡¼ ¿¾Àû »ç¶÷¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡°Ô ÇÏ°í ³Ê¸¦ ±× ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³»·Á°£ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ¶¥ ±íÀº °÷ ¿¹·ÎºÎÅÍ È²ÆóÇÑ °÷¿¡ »ì°Ô Çϸ®¶ó ³×°¡ ´Ù½Ã´Â »ç¶÷ÀÌ °ÅÁÖÇÏ´Â °÷ÀÌ µÇÁö ¸øÇϸ®´Ï »ì¾Æ ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ¶¥¿¡¼ ¿µ±¤À» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; |
NIV |
then I will bring you down with those who go down to the pit, to the people of long ago. I will make you dwell in the earth below, as in ancient ruins, with those who go down to the pit, and you will not return or take your place in the land of the living. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±¸··À¸·Î ÇØ¼ ¶¥ ¼Ó¿¡ µé¾î °¡´Â »ç¶÷µé°ú ÇÔ²², ¿µ¿øÈ÷ °¡ ¹ö¸° »ç¶÷µé¿¡°Ô·Î ³»·Á °¡°Ô Çϸ®¶ó. ³Ê¸¦ ¶¥ ¼Ó¿¡ µé¾î °¡´Â »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² Àú ¶¥ ¹Ø Ȳõ¿¡ ÀÖ°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±¸··À¸·Î ÇØ¼ ¶¥¼Ó¿¡ µé¾î°¡´Â »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ¿µ¿øÈ÷ °¡ ¹ö¸° »ç¶÷µé¿¡°Ô·Î ³»·Á°¡°Ô Çϸ®¶ó. ³Ê¸¦ ¶¥¼Ó¿¡ µé¾î°¡´Â »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² Àú ¶¥¹Ø Ȳõ¿¡ ÀÖ°Ô Çϸ®¶ó.±×¸®ÇÏ¿© »ç¶÷µéÀÌ »ç´Â ¶¥¿ì¿¡ ´Ù½Ã´Â Àç°ÇµÇÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
dan sal Ek jou laat neerdaal saam met die wat in die kuil neerdaal, na die mense van die voortyd; en Ek sal jou laat woon in die onderste plekke van die aarde, in ewige woestenye, saam met die wat in die kuil neergedaal het, sodat jy nie bewoon word nie; en Ek sal heerlikheid gee in die land van die lewendes. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ, ¬á¬â¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê, ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
s? st©ªder jeg dig ned iblandt dem, der steg ned i Dybet, blandt Fortidens Folk, og lader dig ligge i Underverdenen som ©¡ldgamle Ruiner blandt dem, der steg ned i Dybet, for at du aldrig mere skal bebos eller rejse dig i de levendes Land; |
GerElb1871 |
so werde ich dich hinabst?rzen zu denen, welche in die Grube hinabgefahren sind, zu dem Volke der Urzeit, und werde dich wohnen lassen in den untersten ?rtern der Erde, in den Tr?mmern von der Vorzeit her, mit denen, welche in die Grube hinabgefahren sind, auf da©¬ du nicht mehr bewohnt werdest; und ich werde Herrlichkeit setzen (O. Herrliches schaffen) in dem Lande der Lebendigen. |
GerElb1905 |
so werde ich dich hinabst?rzen zu denen, welche in die Grube hinabgefahren sind, zu dem Volke der Urzeit, und werde dich wohnen lassen in den untersten ?rtern der Erde, in den Tr?mmern von der Vorzeit her, mit denen, welche in die Grube hinabgefahren sind, auf da©¬ du nicht mehr bewohnt werdest; und ich werde Herrlichkeit setzen in dem Lande der Lebendigen. |
GerLut1545 |
Und will dich hinuntersto©¬en zu denen, die in die Grube fahren, n?mlich zu den Toten. Ich will dich unter die Erde hinabsto©¬en und wie eine ewige W?ste machen mit denen, die in die Grube fahren, auf da©¬ niemand in dir wohne. Ich will dich, du Zarte, im Lande der Lebendigen machen, |
GerSch |
dann lasse ich dich hinabfahren mit denen, welche zum Grabe hinabfahren, zu dem Volke der Vorzeit, da©¬ du in der Unterwelt wohnen sollst, in den uralten Ruinen, mit denen, welche in die Grube hinabgefahren sind, damit du unbewohnt bleibest, so schenke ich Herrlichkeit im Lande der Lebendigen; |
UMGreek |
¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥è¥å¥ò¥ø ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥á¥é¥ø¥í¥ï?, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥è¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í, |
ACV |
then I will bring thee down with those who descend into the pit, to the people of old time, and will make thee to dwell in the nether parts of the earth, in the places that are desolate of old, with those who go down to the pit, that thou not be inhabited. And I will set glory in the land of the living. |
AKJV |
When I shall bring you down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set you in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that you be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; |
ASV |
then will I bring thee down with them that descend into the pit, to the people of old time, and will make thee to dwell in the nether parts of the earth, (1) in the places that are desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; (2) and I will set glory in the land of the living. (1) Another reading is like 2) Or as otherwise read nor set thy glory etc ) |
BBE |
Then I will make you go down with those who go down into the underworld, to the people of the past, causing your living-place to be in the deepest parts of the earth, in places long unpeopled, with those who go down into the deep, so that there will be no one living in you; and you will have no glory in the land of the living. |
DRC |
And when I shall bring thee down with those that descend into the pit to the everlasting people, and shall set thee in the lowest parts of the earth, as places desolate of old, with them that are brought down into the pit, that thou be not inhabited: and when I shall give glory in the land of the living, |
Darby |
then will I bring thee down, with them that go down to the pit, to the people of old time, and will cause thee to dwell in the lower parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I will set glory in the land of the living. |
ESV |
then ([ch. 31:14, 16; 32:18, 24]) I will make you go down with those who go down to the pit, to the people of old, and I will make you to dwell in the world below, among ruins from of old, ([ch. 31:14, 16; 32:18, 24]) with those who go down to the pit, so that you will not be inhabited; but I will set beauty (ch. 32:23, 27, 32; Ps. 27:13) in the land of the living. |
Geneva1599 |
When I shall cast thee downe with them that descende into the pitte, with the people of olde time, and shall set thee in the lowe partes of the earth, like the olde ruines, with them, I say, which goe downe to the pitte, so that thou shalt not be inhabited, and I shall shewe my glory in the land of the liuing, |
GodsWord |
I will bring you down with those who descend to the grave to join the people of long ago. I will make you live below the earth among the ancient ruins with those who go down to the grave. You will never return or take your place in the land of the living. |
HNV |
then will I bring you down with those who descend into the pit, to the people of old time, and will make you to dwell in the lowerparts of the earth, in the places that are desolate of old, with those who go down to the pit, that you be not inhabited; and I will setglory in the land of the living: |
JPS |
then will I bring thee down with them that descend into the pit, to the people of old time, and will make thee to dwell in the nether parts of the earth, like the places that are desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I will set glory in the land of the living; |
Jubilee2000 |
And I shall bring thee down with those that descend into the grave, with the people of the age, and shall set thee in the lowest part of the earth, as the deserts of old, with those that go down to the grave, that thou not be inhabited again; and I shall set glory in the land of the living; |
LITV |
And I shall bring you down with those who go into the Pit, with the people of old time, and I shall set you in the earth's lowest parts, in places ruined from days of old, with ones who go to the Pit, so that you have no dwellers. But I gave glory in the land of the living. |
MKJV |
when I shall bring you down with those who go down into the Pit, with the people of old time, and shall set you in the low parts of the earth, in places ruined in days of old, with those who go down to the Pit, so that you have no inhabitants (but I gave glory in the land of the living) |
RNKJV |
For thus saith the Master ????; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; |
RWebster |
When I shall bring thee down with them that descend into the pit , with the people of old time , and shall set thee in the low parts of the earth , in places desolate of old , with them that go down to the pit , that thou be not inhabited ; and I shall set glory in the land of the living ; |
Rotherham |
Then will I bring thee down with them that go down into the pit. Unto the people of age-past times And cause thee to dwell in the earth below Among the desolations from age-past times With them that go down into the pit That thou mayest not be dwelt in, Nor yet present thyself in the land of the living. |
UKJV |
When I shall bring you down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set you in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that you be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; |
WEB |
then will I bring you down with those who descend into the pit, to the people of old time, and will make you to dwell in the lowerparts of the earth, in the places that are desolate of old, with those who go down to the pit, that you be not inhabited; and I will setglory in the land of the living: |
Webster |
When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; |
YLT |
And I have caused thee to go down, With those going down to the pit, Unto the people of old, And I have caused thee to dwell in the land, The lower parts--in wastes of old, With those going down to the pit, So that thou art not inhabited, And I have given beauty in the land of the living. |
Esperanto |
tiam Mi mallevos vin al tiuj, kiuj iris en la tombon, al la popolo eterna, kaj Mi pusxos vin en la profundon subteran, en la eternan dezerton, al tiuj, kiuj iris en la tombon, por ke vi ne plu estu logxata; tiam Mi restarigos belecon sur la tero de la vivantoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥â¥ï¥è¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ø ¥ò¥å ¥å¥é? ¥â¥á¥è¥ç ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ø? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥â¥ï¥è¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥è¥ç? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥è¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç? ¥æ¥ø¥ç? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|