¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 26Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³Ê¸¦ ÆÐ¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ¿© ´Ù½Ã ÀÖÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®´Ï »ç¶÷ÀÌ ºñ·Ï ³Ê¸¦ ãÀ¸³ª ´Ù½Ã´Â ¿µ¿øÈ÷ ¸¸³ªÁö ¸øÇϸ®¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD. |
NIV |
I will bring you to a horrible end and you will be no more. You will be sought, but you will never again be found, declares the Sovereign LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³Ê¸¦ Á¹Áö¿¡ ¸ê¸Á½ÃÄÑ ¾ÆÁÖ ¾ø¾Ö ¹ö¸®¸®¶ó. »ç¶÷µéÀº ³ÊÈñ¸¦ ã°ÚÀ¸³ª °áÄÚ ¸¸³ªÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³Ê¸¦ Á¹Áö¿¡ ¸ê¸Á½ÃÄÑ ¾ÆÁÖ ¾ø¾Ö ¹ö¸®¸®¶ó. »ç¶÷µéÀº ³ÊÈñ¸¦ ã°ÚÀ¸³ª °áÄÚ ¸¸³ªÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Maar jou sal Ek tot 'n voorwerp van verskrikking maak, en jy sal daar nie wees nie; jy sal gesoek word, maar vir ewig nie meer gevind word nie, spreek die Here HERE. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ; ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. |
Dan |
jeg giver dig hen til brat Undergang, og det skal v©¡re ude med dig; selv om der s©ªges efter dig, skal du aldrig i Evighed findes, lyder det fra den Herre HERREN. |
GerElb1871 |
Zum Schrecken (Eig. Zu Schrecknissen) werde ich dich machen, und du wirst nicht mehr sein; und du wirst gesucht und in Ewigkeit nicht wiedergefunden werden, spricht der Herr, Jehova. |
GerElb1905 |
Zum Schrecken werde ich dich machen, und du wirst nicht mehr sein; und du wirst gesucht und in Ewigkeit nicht wiedergefunden werden, spricht der Herr, Jehova. |
GerLut1545 |
ja, zum Schrecken will ich dich machen, da©¬ du nichts mehr seiest, und wenn man nach dir fraget, da©¬ man dich ewiglich nimmer finden k?nne, spricht der HERR HERR. |
GerSch |
zum Schrecken will ich dich machen, und du sollst nicht mehr sein! Man wird dich suchen, aber du sollst ewiglich nicht mehr gefunden werden, spricht Gott, der HERR! |
UMGreek |
¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥æ¥ç¥ó¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
I will make thee a horror, and thou shall no more have any being. Though thou be sought for, yet thou shall never be found again, says lord LORD. |
AKJV |
I will make you a terror, and you shall be no more: though you be sought for, yet shall you never be found again, said the Lord GOD. |
ASV |
I will make thee (1) a terror, and thou shalt no more have any being; though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord Jehovah. (1) Or a destruction ; Heb terrors ) |
BBE |
I will make you a thing of fear, and you will come to an end: even if you are looked for, you will not be seen again for ever, says the Lord. |
DRC |
I will bring thee to nothing, and thou shalt not be, and if thou be sought for, thou shalt not be found any more for ever, saith the Lord God. |
Darby |
And I will make thee a terror, and thou shalt be no more ; and thou shalt be sought for, and shalt never be found again, for ever, saith the Lord Jehovah. |
ESV |
I will bring you (ch. 27:36; 28:19) to a dreadful end, and you shall be no more. ([Ps. 37:36]) Though you be sought for, you will never be found again, declares the Lord God. |
Geneva1599 |
I will bring thee to nothing, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou neuer be found againe, sayth the Lord God. |
GodsWord |
I will turn you into a terror, and you will no longer exist. People will look for you, but they will never see you again," declares the Almighty LORD. |
HNV |
I will make you a terror, and you shall no more have any being; though you are sought for, yet you will never be found again, saysthe Lord GOD. |
JPS |
I will make thee a terror, and thou shalt be no more; though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.' |
Jubilee2000 |
I will turn thee into nothing, and thou [shalt be] no [more]; though thou be sought for, yet thou shalt never be found again, said the Lord GOD.: |
LITV |
I will give you terrors, and you will not be. Though you are sought, yet you shall not be found any more forever, declares the Lord Jehovah. |
MKJV |
I will give you terrors, and you will not be . Though you are sought, yet you shall never be found forever says the Lord Jehovah. |
RNKJV |
When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; |
RWebster |
I will make thee a terror , and thou shalt be no more : though thou shalt be sought for , yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD . {a terror: Heb. terrors} |
Rotherham |
A terror, will I make thee And thou shalt not be: Though thou be sought for, Thou shalt not be found any more To times age-abiding, Declareth My Lord, Yahweh. |
UKJV |
I will make you a terror, and you shall be no more: though you be sought for, yet shall you never be found again, says the Lord GOD. |
WEB |
I will make you a terror, and you shall no more have any being; though you are sought for, yet you will never be found again, saysthe Lord Yahweh. |
Webster |
I will make thee a terror, and thou [shalt be] no [more]: though thou shalt be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD. |
YLT |
Wastes I do make thee, and thou art not, And thou art sought, and art not found any more--to the age, An affirmation of the Lord Jehovah!' |
Esperanto |
Mi neniigos vin, kaj vi ne plu ekzistos; oni sercxos vin, sed ne plu trovos en eterneco, diras la Sinjoro, la Eternulo. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ò¥å ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥á¥ñ¥î¥å¥é? ¥å¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |