Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 26Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ÁÖ¹ÎÀÌ ¾ø´Â ¼ºÀ¾°ú °°ÀÌ È²ÆóÇÑ ¼ºÀ¾ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ±íÀº ¹Ù´Ù°¡ ³× À§¿¡ ¿À¸£°Ô Çϸç Å« ¹°ÀÌ ³Ê¸¦ µ¤°Ô ÇÒ ¶§¿¡
 KJV For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
 NIV "This is what the Sovereign LORD says: When I make you a desolate city, like cities no longer inhabited, and when I bring the ocean depths over you and its vast waters cover you,
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ³Ê¸¦ »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚµµ º¼ ¼ö ¾ø´Â ȲÆóÇÑ µµ½Ã·Î ¸¸µé¸®¶ó. ²ú¾î ¿À¸£´Â ±íÀº ¹Ù´ÙÀÇ »ê´õ¹Ì °°Àº ¹°°á¿¡ ÈÛ¾µ·Á,
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ³Ê¸¦ »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚµµ ã¾Æ º¼ ¼ö ¾ø´Â ȲÆóÇÑ µµ½Ã·Î ¸¸µé¸®¶ó. ²ú¾î¿À¸£´Â ±íÀº ¹Ù´ÙÀÇ »ê´õ¹Ì °°Àº ¹°°á¿¡ ÈÛ¾µ·Á
 Afr1953 Want so s? die Here HERE: As Ek jou 'n verwoeste stad maak, soos die stede wat nie bewoon is nie; as Ek die watervloed oor jou laat opkom en die groot waters jou oordek;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú,
 Dan Thi s? siger den Herre HERREN: N?r jeg g©ªr dig til en ©ªde By og lige med affolkede Byer, n?r jeg f©ªrer Verdensdybet over dig, og de v©¡ldige Vande skjuler dig,
 GerElb1871 Denn so spricht der Herr, Jehova: Wenn ich dich zu einer verw?steten Stadt mache, den St?dten gleich, die nicht mehr bewohnt werden; wenn ich die Flut ?ber dich herauff?hre, und die gro©¬en Wasser dich bedecken:
 GerElb1905 Denn so spricht der Herr, Jehova: Wenn ich dich zu einer verw?steten Stadt mache, den St?dten gleich, die nicht mehr bewohnt werden; wenn ich die Flut ?ber dich herauff?hre, und die gro©¬en Wasser dich bedecken:
 GerLut1545 So spricht der HERR HERR: Ich will dich zu einer w?sten Stadt machen, wie andere St?dte, da niemand innen wohnet, und eine gro©¬e Flut ?ber dich kommen lassen, da©¬ dich gro©¬e Wasser bedecken.
 GerSch Denn also spricht Gott, der HERR: Wenn ich dich zur verw?steten Stadt mache, gleich den unbewohnten St?dten, wenn ich die Flut gegen dich aufsteigen lasse und die gro©¬en Wasser dich bedecken,
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ø? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥á?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ð¥é¥õ¥å¥ñ¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á,
 ACV For thus says lord LORD: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited, when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee,
 AKJV For thus said the Lord GOD; When I shall make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep on you, and great waters shall cover you;
 ASV For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee;
 BBE For this is what the Lord has said: I will make you a waste town, like the towns which are unpeopled; when I make the deep come upon you, covering you with great waters.
 DRC For thus saith the Lord God: When I shall make thee a desolate city like the cities that are not inhabited: and shall bring the deep upon thee, and many waters shall cover thee:
 Darby For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I bring up the deep upon thee, and the great waters cover thee:
 ESV For thus says the Lord God: When I make you a city laid waste, like the cities that are not inhabited, ([ver. 3; ch. 27:34]) when I bring up the deep over you, and the great waters cover you,
 Geneva1599 For thus saith the Lord God, When I shall make thee a desolate citie, like ye cities that are not inhabited, and when I shall bring the deepe vpon thee, and great waters shall couer thee,
 GodsWord "This is what the Almighty LORD says: I will turn your city into ruins like cities that have no one living in them. I will bring the deep ocean over you, and the Mediterranean Sea will cover you.
 HNV For thus says the Lord GOD: When I shall make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring upthe deep on you, and the great waters shall cover you;
 JPS For thus saith the Lord GOD: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee;
 Jubilee2000 For thus hath the Lord GOD said: I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; I shall cause the abyss to come up over thee and the many waters shall cover thee.
 LITV For so says the Lord Jehovah: When I shall make you a ruined city, like the cities that do not have dwellers, when I shall bring up on you the deep and great waters shall cover you.
 MKJV For so says the Lord Jehovah: When I shall make you a ruined city, like the cities that have no inhabitants; when I shall bring up the deep on you, and great waters shall cover you;
 RNKJV Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.
 RWebster For thus saith the Lord GOD ; When I shall make thee a desolate city , like the cities that are not inhabited ; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
 Rotherham For thus saith My Lord Yahweh, When I make thee a desolate city, Like cities which cannot be dwelt in,- When I bring up over thee the roaring deep, And the mighty waters cover thee,
 UKJV For thus says the Lord GOD; When I shall make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon you, and great waters shall cover you;
 WEB For thus says the Lord Yahweh: When I shall make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring upthe deep on you, and the great waters shall cover you;
 Webster For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
 YLT For thus said the Lord Jehovah: In my making thee a city wasted, Like cities that have not been inhabited, In bringing up against thee the deep, Then covered thee have the great waters.
 Esperanto CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Kiam Mi faros vin urbo dezerta simila al la urboj nelogxataj, kiam Mi levos sur vin la abismon kaj granda akvo vin kovros,
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥ø ¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ø? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥ç ¥ò¥å ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ð¥ï¥ë¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø