Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 26Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¹«³ÊÁö´Â ±×³¯¿¡ ¼¶µéÀÌ Áøµ¿ÇÒ °ÍÀÓÀÌ¿© ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥ÀÇ ¼¶µéÀÌ ³× °á±¹À» º¸°í ³î¶ó¸®·Î´Ù Çϸ®¶ó
 KJV Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.
 NIV Now the coastlands tremble on the day of your fall; the islands in the sea are terrified at your collapse.'
 °øµ¿¹ø¿ª ³×°¡ ³Ñ¾îÁö´Â ³¯µµ ÀÖ±¸³ª ! ¹Ù´ÙÀÇ ¼¶µéÀº ³ÊÀÇ Á¾¸»À» º¸°í ¾óÀÌ ºüÁ® ºÎµéºÎµé ¶³°í ÀÖ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³×°¡ ³Ñ¾îÁö´Â ³¯µµ ÀÖ±¸³ª. ¹Ù´ÙÀÇ ¼¶µéÀº ³ÊÀÇ Á¾¸»À» º¸°í ¾óÀÌ ºüÁ® ºÎµéºÎµé ¶³°í ÀÖ´Ù.'
 Afr1953 Nou sal die kuslande sidder op die dag van jou val; en die kuslande wat aan die see is, sal verskrik word oor jou uiteinde.
 BulVeren ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú.
 Dan Nu gribes Strandene af Sk©¡lven, den Dag du falder, og Havets ¨ªer forf©¡rdes over din Udgang!
 GerElb1871 Nun erzittern die Inseln, am Tage deines Sturzes; und die Inseln die im Meere sind, sind best?rzt wegen deines Ausgangs. -
 GerElb1905 Nun erzittern die Inseln, am Tage deines Sturzes; und die Inseln die im Meere sind, sind best?rzt wegen deines Ausgangs. -
 GerLut1545 Ach, wie entsetzen sich die Inseln ?ber deinen Fall! Ja, die Inseln im Meer erschrecken ?ber deinen Untergang.
 GerSch Jetzt werden die Inseln zittern, da du gefallen bist, ja, die Inseln im Meere sind best?rzt wegen deines Untergangs!
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥á¥é ¥í¥ç¥ò¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥å¥ì¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ó¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô, ¥í¥á¥é, ¥á¥é ¥í¥ç¥ò¥ï¥é ¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥õ¥á¥í¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Now the isles shall tremble in the day of thy fall. Yea, the isles that are in the sea shall be dismayed at thy departure.
 AKJV Now shall the isles tremble in the day of your fall; yes, the isles that are in the sea shall be troubled at your departure.
 ASV Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be dismayed at thy departure.
 BBE Now the sea-lands will be shaking in the day of your fall; and all the ships on the sea will be overcome with fear at your going.
 DRC Now shall the ships be astonished in the day of thy terror: and the islands in the sea shall be troubled because no one cometh out of thee.
 Darby Now shall the isles tremble in the day of thy fall; and the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.
 ESV Now the coastlands trembleon the day of your fall,and the coastlands that are on the seaare dismayed at your passing.
 Geneva1599 Nowe shall the yles be astonished in the day of thy fall: yea, the yles that are in the sea, shall be troubled at thy departure.
 GodsWord Your defeat will make the people who live by the coast tremble. Your end will terrify the islands in the sea.
 HNV Now shall the islands tremble in the day of your fall; yes, the islands that are in the sea shall be dismayed at your departure.
 JPS Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be affrighted at thy going out.
 Jubilee2000 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that [are] in the sea shall be terrorized at thy end.
 LITV Now the coastlands shall tremble in the day of your fall. Yea, the coastlands by the sea shall be troubled at your going down.
 MKJV And the coastlands shall tremble in the day of your fall; yea, the coastlands by the sea shall be troubled at your going.
 RNKJV And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!
 RWebster Now shall the isles tremble in the day of thy fall ; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure .
 Rotherham Now, shall tremble the Coastlands, In the day of thy fall,- And shall shudder the isles that are in the sea. At thine exit!
 UKJV Now shall the isles tremble in the day of your fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at your departure.
 WEB Now shall the islands tremble in the day of your fall; yes, the islands that are in the sea shall be dismayed at your departure.
 Webster Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yes, the isles that [are] in the sea shall be disturbed at thy departure.
 YLT Now they tremble, is it not the day of thy fall? Troubled have been the isles that are in the sea, at thine outgoing.
 Esperanto Nun ektremos la maraj regionoj en la tago de via falo, kaj la insuloj sur la maro konsternigxos pro via finigxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥í¥ç¥ò¥ï¥é ¥á¥õ ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ó¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø