Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 26Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¹Ù´ÙÀÇ ¸ðµç ¿ÕÀÌ ±× º¸Á¿¡¼­ ³»·Á Á¶º¹À» ¹þÀ¸¸ç ¼ö ³õÀº ¿ÊÀ» ¹ö¸®°í ¶³¸²À» ÀÔµí ÇÏ°í ¶¥¿¡ ¾É¾Æ¼­ ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹«½Ã·Î ¶³¸ç ³î¶ö °ÍÀ̸ç
 KJV Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee.
 NIV Then all the princes of the coast will step down from their thrones and lay aside their robes and take off their embroidered garments. Clothed with terror, they will sit on the ground, trembling every moment, appalled at you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù´ÙÀÇ Áö¹èÀÚµéÀº ¸ðµÎ ±× ¿ÁÁ¿¡¼­ ³»·Á ¾É¾Æ, Á¶º¹°ú ¼ö³õÀº ¿ÊÀ» ¹þ¾î ¹ö¸®°í ¿ÊÀ» °ÉÄ£ ä ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ¾É¾Æ ³ÊÀÇ ¸ÁÇÑ ¸ð¾çÀ» º¸°í ´çȲÇÏ¿© ÁÙ°ð ¶³¸ç
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù´ÙÀÇ Áö¹èÀÚµéÀº ¸ðµÎ ±× ¿ÁÁ¿¡¼­ ³»·Á ¾É¾Æ Á¶º¹°ú ¼ö ³õÀº ¿ÊÀ» ¹þ¾î ¹ö¸®°í Ç㸧ÇÑ ¿ÊÀ» °Éģä ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ¾É¾Æ ³ÊÀÇ ¸ÁÇÑ ¸ð¾çÀ» º¸°í ´çȲÇÏ¿© ÁÙ°ð ¶³¸ç
 Afr1953 Dan sal al die vorste van die see van hulle trone afklim en hulle mantels afhaal en hulle veelkleurige klere uittrek; met siddering sal hulle beklee word, op die grond sal hulle sit en elke oomblik sidder en oor jou verbaas wees.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ö¬ä¬ß¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ñ¬ß¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬ã ¬å¬Ø¬Ñ¬ã. ¬»¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ô, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Ned fra sin Trone stiger hver Fyrste ved Havet, Kapperne l©¡gger de bort, afl©¡gger de brogede Kl©¡der og kl©¡der sig i Sorg; de sidder p? Jorden og sk©¡ler uafbrudt, slagne af R©¡dsel over dig.
 GerElb1871 Und alle F?rsten des Meeres werden von ihren Thronen herabsteigen, und ihre M?ntel (Eig. Talare) ablegen und ihre buntgewirkten Kleider ausziehen; in Schrecken werden sie sich kleiden, werden auf der Erde sitzen und jeden Augenblick erzittern und sich ?ber dich entsetzen.
 GerElb1905 Und alle F?rsten des Meeres werden von ihren Thronen herabsteigen, und ihre M?ntel ablegen und ihre buntgewirkten Kleider ausziehen; in Schrecken werden sie sich kleiden, werden auf der Erde sitzen und jeden Augenblick erzittern und sich ?ber dich entsetzen.
 GerLut1545 Alle F?rsten am Meer werden herab von ihren St?hlen sitzen und ihre R?cke von sich tun und ihre gestickten Kleider ausziehen und werden in Trauerkleidern gehen und auf der Erde sitzen und werden erschrecken und sich entsetzen deines pl?tzlichen Falls.
 GerSch Und alle F?rsten am Meere werden von ihren Thronen herabsteigen; sie werden ihre M?ntel ablegen und ihre gestickten Kleider ausziehen; in Zittern werden sie sich kleiden, auf dem Boden sitzen; sie werden jeden Augenblick erzittern und sich ?ber dich entsetzen.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥å? ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥ë¥á¥ì¥ô¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥ô¥è¥ç ¥ó¥á ¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥ó¥é¥ã¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ó¥ó¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥å.
 ACV Then all the rulers of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their broidered garments. They shall clothe themselves with trembling. They shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be astonished at thee.
 AKJV Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit on the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at you.
 ASV Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their broidered garments: they shall clothe themselves with (1) trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be astonished at thee. (1) Heb tremblings )
 BBE Then all the rulers of the sea will come down from their high seats, and put away their robes and take off their clothing of needlework: they will put on the clothing of grief, they will take their seats on the earth, shaking with fear every minute and overcome with wonder at you.
 DRC Then all the princes of the sea shall come down from their thrones: and take off their robes, and cast away their broidered garments, and be clothed with astonishment: they shall sit on the ground, and with amazement shall wonder at thy sudden fall.
 Darby And all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling, they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be astonied because of thee.
 ESV Then all ([Isa. 23:8]) the princes of the sea will step down from their thrones and ([Jonah 3:6]) remove their robes and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; (Isa. 3:26) they will sit on the ground and (ch. 32:10) tremble every moment and (ch. 27:35) be appalled at you.
 Geneva1599 Then all the princes of the sea shall come downe from their thrones: they shall lay away their robes, and put off their broydered garments, and shall clothe themselues with astonishment: they shall sitte vpon the ground, and be astonished at euery moment, and be amased at thee.
 GodsWord Then the princes from the coast will come down from their thrones. They will remove their robes and take off their embroidered clothes. Dressed in terror, they will sit on the ground. They will tremble constantly and be shocked at you.
 HNV Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their embroideredgarments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit on the ground, and shall tremble every moment, and be astonished atyou.
 JPS Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and strip off their richly woven garments; they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be appalled at thee.
 Jubilee2000 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones and lay away their robes and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground and shall tremble at [every] moment and be astonished at thee.
 LITV And all the rulers of the sea shall come down from their thrones and lay aside their robes and strip off their embroidered garments. they shall be clothed with trembling. They shall sit on the ground and shall tremble at every moment and be appalled at you.
 MKJV And all the rulers of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their embroidered garments. They shall clothe themselves with trembling; they shall sit on the ground and tremble at every moment, and be amazed at you.
 RNKJV Thus saith the Master ???? to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?
 RWebster Then all the princes of the sea shall come down from their thrones , and lay away their robes , and put off their embroidered garments : they shall clothe themselves with trembling ; they shall sit upon the ground , and shall tremble at every moment , and be astonished at thee. {trembling: Heb. tremblings}
 Rotherham Then shall come down from off their thrones all the princes of the sea, And shall lay aside their robes. And their embroidered garments, shall strip off,? With tremblings, shall they clothe them. selves Upon the ground, shall they sit, And shall tremble every moment and be astonished over thee.
 UKJV Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at you.
 WEB Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their embroideredgarments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit on the ground, and shall tremble every moment, and be astonished atyou.
 Webster Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at [every] moment, and be astonished at thee.
 YLT And come down from off their thrones have all princes of the sea, And they have turned aside their robes, And their embroidered garments strip off, Trembling they put on, on the earth they sit, And they have trembled every moment, And they have been astonished at thee,
 Esperanto Kaj malsupreniros de siaj tronoj cxiuj princoj de la maro, ili demetos de si sian purpuron kaj siajn broditajn vestojn; timo ilin atakos; ili sidigxos sur la tero, tremos cxiuminute, kaj eksentos teruron pro vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥ì¥é¥ó¥ñ¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ä¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ê¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø