Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 26Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Àç¹°À» »©¾ÑÀ» °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ¹«¿ªÇÑ °ÍÀ» ³ë·«ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³× ¼ºÀ» Çæ °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ±â»µÇÏ´Â ÁýÀ» ¹«³Ê¶ß¸± °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ³× µ¹µé°ú ³× Àç¸ñ°ú ³× ÈëÀ» ´Ù ¹° °¡¿îµ¥¿¡ ´øÁú °ÍÀ̶ó
 KJV And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.
 NIV They will plunder your wealth and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your fine houses and throw your stones, timber and rubble into the sea.
 °øµ¿¹ø¿ª Àç¹°Àº Çæ¸®°í, ȣȭ·Î¿î ÀúÅõéÀº Çã¹°¾îÁ®, µ¹°ú Àç¸ñ, ÈëºÎ½º·¯±â±îÁöµµ ¹Ù´Ù¿¡ ¾µ·Á µé¾î °¥ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àç¹°Àº Åи®°í »óǰµéÀº »©¾Ñ±â°Ú°í ¼ºº®Àº Çæ¸®°í ȣȭ·Î¿î ÀúÅõéÀº Çã¹°¾îÁ® µ¹°ú Àç¸ñ, ÈëºÎ½º·¯±â±îÁöµµ ¹Ù´Ù¿¡ ¾µ·Á µé¾î°¥ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En hulle sal jou rykdom buitmaak en jou koopware roof en jou mure afbreek en jou kosbare huise omgooi; en hulle sal jou klippe en jou houte en jou puin in die water slinger.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬ä¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ú, ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan De skal rane din Rigdom og g©ªre dine Handelsvarer til Bytte; de skal nedbryde dine Mure og nedrive dine herlige Huse: Sten, T©ªmmer og Ler skal de kaste i Vandet.
 GerElb1871 Und sie werden dein Verm?gen rauben und deine Waren pl?ndern, und deine Mauern abbrechen und deine Prachth?user niederrei©¬en; und deine Steine und dein Holz und deinen Schutt werden sie ins Wasser werfen.
 GerElb1905 Und sie werden dein Verm?gen rauben und deine Waren pl?ndern, und deine Mauern abbrechen und deine Prachth?user niederrei©¬en; und deine Steine und dein Holz und deinen Schutt werden sie ins Wasser werfen.
 GerLut1545 Sie werden dein Gut rauben und deinen Handel pl?ndern. Deine Mauern werden sie abbrechen und deine feinen H?user umrei©¬en und werden deine Steine, Holz und Staub ins Wasser werfen.
 GerSch Und sie werden deinen Reichtum rauben und deine Handelsg?ter pl?ndern; sie werden deine Mauern niederrei©¬en und deine Lusth?user zerst?ren; sie werden deine Steine, dein Holz und deinen Staub ins Wasser werfen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥é¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ø¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise. And they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses, and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters.
 AKJV And they shall make a spoil of your riches, and make a prey of your merchandise: and they shall break down your walls, and destroy your pleasant houses: and they shall lay your stones and your timber and your dust in the middle of the water.
 ASV And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise; and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses; and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters.
 BBE They will take by force all your wealth and go off with the goods with which you do trade: they will have your walls broken down and all the houses of your desire given up to destruction: they will put your stones and your wood and your dust deep in the water.
 DRC They shall waste thy riches, they shall make a spoil of thy merchandise: and they shall destroy thy walls, and pull down thy fine houses: and they shall lay thy stones and thy timber, and thy dust in the midst of the waters.
 Darby And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy wares; and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses; and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters.
 ESV They will plunder (See ch. 27:12-24) your riches and loot (See ch. 27:12-24) your merchandise. They will break down your walls and destroy your pleasant houses. Your stones and timber and (ver. 4) soil they will cast into the midst of the waters.
 Geneva1599 And they shall robbe thy riches, and spoyle thy marchandise, and they shall breake downe thy walles, and destroy thy pleasant houses, and they shall cast thy stones and thy timber and thy dust into the middes of the water.
 GodsWord His troops will loot your riches and take your goods as prizes. They will destroy your walls and tear down your delightful homes. They will throw your stones, wood, and soil into the water.
 HNV They shall make a spoil of your riches, and make a prey of your merchandise; and they shall break down your walls, and destroy yourpleasant houses; and they shall lay your stones and your timber and your dust in the midst of the waters.
 JPS And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise; and they shall break down thy walls, and destroy the houses of thy delight; and thy stones and thy timber and thy dust shall they lay in the midst of the waters.
 Jubilee2000 And they shall steal thy riches and make a spoil of thy merchandise; and they shall ruin thy walls and destroy thy precious houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters.
 LITV And they shall strip your wealth and plunder your merchandise. And they shall tear down your walls and destroy your desirable houses. And they shall set your stones and your timber and your dust in the midst of the water.
 MKJV And they shall plunder your riches, and make a prey of your merchandise. And they shall break down your walls and destroy your desirable houses. And they shall lay your stones and your timber and your dust in the midst of the water.
 RNKJV With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.
 RWebster And they shall make a spoil of thy riches , and make a prey of thy merchandise : and they shall break down thy walls , and destroy thy pleasant houses : and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water . {thy pleasant...: Heb. houses of thy desire}
 Rotherham And they shall spoil thy wealth And make a prey of thy merchandise, And break down thy walls And thy pleasant houses, shall they lay in ruins; And thy stones and thy timber and thy dust?in the midst of the waters, shall they lay.
 UKJV And they shall make a spoil of your riches, and make a prey of your merchandise: and they shall break down your walls, and destroy your pleasant houses: and they shall lay your stones and your timber and your dust in the midst of the water.
 WEB They shall make a spoil of your riches, and make a prey of your merchandise; and they shall break down your walls, and destroy yourpleasant houses; and they shall lay your stones and your timber and your dust in the midst of the waters.
 Webster And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.
 YLT And they have spoiled thy wealth, And they have plundered thy merchandise, And they have thrown down thy walls, And thy desirable houses they break down, And thy stones, and thy wood, and thy dust, In the midst of the waters they place.
 Esperanto Ili disrabos vian havon kaj diskaptos viajn komercajxojn; ili detruos viajn murojn, ili disrompos viajn belajn domojn; viajn sxtonojn, vian lignon, kaj vian teron ili jxetos en la akvon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505781
±³È¸  1376893
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954075
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889107
¹Ù¿ï  882176


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø