Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 26Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ø¼ºÅ𸦠°¡Áö°í ³× ¼ºÀ» Ä¡¸ç µµ³¢·Î ¸Á´ë¸¦ ÂïÀ» °ÍÀ̸ç
 KJV And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
 NIV He will direct the blows of his battering rams against your walls and demolish your towers with his weapons.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼è¸ùÄ¡·Î ¼ºº®À» ¶Õ°í ¸Á´ëµéµµ Çæ¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼è¸ùÄ¡·Î ¼ºº®À» ¶Õ°í ¸Á´ëµéµµ Çæ¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En hy sal die stoot van sy stormram teen jou mure rig en jou torings met sy breekysters afbreek.
 BulVeren ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬à¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ú¬ß¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ú ¬Ü¬å¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú.
 Dan sin Murbr©¡kkers St©ªd skal han rette imod dine Mure og nedbryde dine T?rne med sine Sv©¡rd.
 GerElb1871 und wird seine Mauerbrecher wider deine Mauern ansetzen und deine T?rme mit seinen Eisen niederrei©¬en.
 GerElb1905 und wird seine Mauerbrecher wider deine Mauern ansetzen und deine T?rme mit seinen Eisen niederrei©¬en.
 GerLut1545 Er wird mit B?cken deine Mauern zersto©¬en und deine T?rme mit seinen Waffen umrei©¬en.
 GerSch Er wird auch seine Sturmb?cke wider deine Mauern richten und deine T?rme mit seinen Brecheisen zertr?mmern.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ê¥á? ¥ì¥ç¥ö¥á¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ë¥å¥ê¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
 AKJV And he shall set engines of war against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
 ASV And he shall set his battering engines against thy walls, and with his (1) axes he shall break down thy towers. (1) Heb swords )
 BBE He will put up his engines of war against your walls, and your towers will be broken down by his axes.
 DRC And he shall set engines of mar and battering rams against thy walls, and shall destroy thy towers with his arms.
 Darby and he shall set his engines of attack against thy walls, and with his spikes he shall break down thy towers.
 ESV (ch. 4:2; 21:22) He will direct the shock of his battering rams against your walls, and with his axes he will break down your towers.
 Geneva1599 He shall set engins of warre before him against thy walles, and with his weapons breake downe thy towres.
 GodsWord He will direct his battering rams against your walls, and he will cut down your towers with his axes.
 HNV He shall set his battering engines against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
 JPS And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
 Jubilee2000 And he shall set engines of war against thy walls, and with his hammers he shall break down thy towers.
 LITV And he will set the blow of his ram against your walls, and he will break down your towers with his axes.
 MKJV And he shall set engines of war against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
 RNKJV He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.
 RWebster And he shall set engines of war against thy walls , and with his axes he shall break down thy towers .
 Rotherham And the stroke of his attacking-engine, will he direct against thy walls,? And thy tower., will he break down with his axes.
 UKJV And he shall set engines of war against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
 WEB He shall set his battering engines against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
 Webster And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
 YLT And a battering-ram before him he placeth against thy walls, And thy towers he breaketh by his weapons.
 Esperanto kaj li starigos siajn muregrompilojn kontraux viaj muregoj, kaj viajn turojn li detruos per siaj hakiloj.
 LXX(o) ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505782
±³È¸  1376893
¼±±³  1336317
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048437
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889108
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø