¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 26Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µé¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ µþµéÀº Ä®¿¡ Á×À¸¸®´Ï ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó |
KJV |
And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD. |
NIV |
and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À°Áö¿¡ ÀÖ´Â À§¼ººÎ¶ôÀÇ ÁֹεéÀº Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×À¸¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ¸ðµÎµé ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
·úÁö¿¡ ÀÖ´Â À§¼ººÎ¶ôÀÇ ÁֹεéÀº Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×À¸¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ¸ðµÎµé ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó. |
Afr1953 |
En sy dogters wat op die land is, sal met die swaard gedood word; en hulle sal weet dat Ek die HERE is. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬é; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Dets D©ªtre p? Land skal hugges ned med Sv©¡rd; og de skal kende, at jeg er HERREN. |
GerElb1871 |
und seine T?chter, die auf dem Gefilde sind (d. i. seine Tochterst?dte auf dem Festlande,) werden mit dem Schwerte get?tet werden. Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. - |
GerElb1905 |
und seine T?chter, die auf dem Gefilde sind, werden mit dem Schwerte get?tet werden. Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. - |
GerLut1545 |
Und ihre T?chter, so auf dem Felde liegen, sollen durchs Schwert erw?rget werden; und sollen erfahren, da©¬ ich der HERR bin. |
GerSch |
Und ihre T?chter auf dem Lande sollen durchs Schwert umkommen und also erfahren, da©¬ ich der HERR bin! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
and her daughters who are in the field shall be slain with the sword. And they shall know that I am LORD. |
AKJV |
And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD. |
ASV |
And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah. |
BBE |
And her daughters in the open country will be put to the sword: and they will be certain that I am the Lord. |
DRC |
Her daughters also that are in the field, shall be slain by the sword: and they shall know that I am the Lord. |
Darby |
And her daughters that are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am Jehovah. |
ESV |
and her daughters on the mainland shall be killed by the sword. (See ch. 6:7) Then they will know that I am the Lord. |
Geneva1599 |
And her daughters which are in the fielde, shall be slaine by the sworde, and they shall know that I am the Lord. |
GodsWord |
The people in the villages and on the mainland will die in battle. Then they will know that I am the LORD. |
HNV |
Her daughters who are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am the LORD. |
JPS |
And her daughters that are in the field shall be slain with the sword; and they shall know that I am the LORD. |
Jubilee2000 |
And her daughters who [are] in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I [am] the LORD. |
LITV |
And her daughters who are in the field shall be killed by the sword. And they shall know that I am Jehovah. |
MKJV |
And her daughters who are in the field shall be killed by the sword; and they shall know that I am the LORD. |
RNKJV |
It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Master ????: and it shall become a spoil to the nations. |
RWebster |
And her daughters who are in the field shall be slain by the sword ; and they shall know that I am the LORD . |
Rotherham |
And her daughters that are in the field: with the sword shall be slain: ho shall they know that I am Yahweh. |
UKJV |
And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD. |
WEB |
Her daughters who are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Yahweh. |
Webster |
And her daughters who [are] in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I [am] the LORD. |
YLT |
And her daughters who are in the field, by sword they are slain, And they have known that I am Jehovah, |
Esperanto |
Kaj gxiaj filinoj, kiuj estas sur la kampo, estos mortigitaj per glavo; kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥á¥í¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |