Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 26Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¿¡ ±×¹° Ä¡´Â °÷ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´À½À̶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ±×°¡ À̹æÀÇ ³ë·« °Å¸®°¡ µÉ °ÍÀÌ¿ä
 KJV It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
 NIV Out in the sea she will become a place to spread fishnets, for I have spoken, declares the Sovereign LORD. She will become plunder for the nations,
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¼­ ±×¹°À̳ª ¸»¸®´Â °÷ÀÌ µÇ¸®¶ó. ³»°¡ ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. ¹Ýµå½Ã ±×´ë·Î µÇ¸®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ¶ì·Î´Â ¹µ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¾àÅ»´çÇϰí
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¼­ ±×¹°À̳ª ¸»¸®´Â °÷ÀÌ µÇ¸®¶ó. ³»°¡ ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. ¹Ýµå½Ã ±×´ë·Î µÇ¸®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. µÎ·Î´Â ¿©·¯ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ·«Å»´çÇϰí
 Afr1953 Hy sal binne-in die see 'n droogmaakplek van nette wees; want Ek het dit ges?, spreek die Here HERE; en hy sal 'n buit vir die nasies wees.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan en T©ªrreplads for Net skal det v©¡re ude i Havet, s? sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre HERREN; og det skal blive et Bytte for Folkene.
 GerElb1871 ein Ort zum Ausbreiten der Netze wird es sein mitten im Meere (Tyrus lag auf einer Insel unweit des Festlandes.) Denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova. Und es wird den Nationen zur Beute werden;
 GerElb1905 ein Ort zum Ausbreiten der Netze wird es sein mitten im Meere. Denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova. Und es wird den Nationen zur Beute werden;
 GerLut1545 und zu einem Werd im Meer, darauf man die Fischgarne ausspannet; denn ich hab es geredet, spricht der HERR HERR: und sie soll den Heiden zum Raub werden.
 GerSch zu einem Wehr, wo man die Fischgarne ausspannt, soll sie werden inmitten des Meeres. Ich habe es gesagt, spricht Gott, der HERR, sie soll den V?lkern zur Beute werden.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥á¥ð¥ë¥ï¥í¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í.
 ACV She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken it, says lord LORD. And she shall become a spoil to the nations,
 AKJV It shall be a place for the spreading of nets in the middle of the sea: for I have spoken it, said the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
 ASV She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil to the nations.
 BBE She will be a place for the stretching out of nets in the middle of the sea; for I have said it, says the Lord: and her goods will be given over to the nations.
 DRC She shall be a drying place for nets in the midst of the sea, because I have spoken it, saith the Lord God: and she shall be a spoil to the nations.
 Darby She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it , saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil for the nations.
 ESV She (ch. 47:10) shall be in the midst of the sea a place for the spreading of nets, (See ch. 17:24) for I have spoken, declares the Lord God. And she shall become plunder for the nations,
 Geneva1599 Thou shalt be for the spreading of nettes in the middes of the sea: for I haue spoken it, sayth the Lord God, and it shalbe a spoile to ye nations.
 GodsWord It will become a place by the sea where people spread their fishing nets. I have spoken, declares the Almighty LORD. It will become a prize for the nations.
 HNV She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, says the Lord GOD; and she shallbecome a spoil to the nations.
 JPS She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord GOD; and she shall become a spoil to the nations.
 Jubilee2000 It shall be [a place for] the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken, said the Lord GOD, and it shall be spoiled by the Gentiles.
 LITV It shall be a spreading place for nets in the middle of the sea. for I have spoken, declares the Lord Jehovah. And she shall be a spoil to the nations.
 MKJV It shall be a spreading place of nets in the middle of the sea. For I have spoken, says the Lord Jehovah. And it shall become a spoil to the nations.
 RNKJV And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
 RWebster It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea : for I have spoken it , saith the Lord GOD : and it shall become a spoil to the nations .
 Rotherham A place for the spreading of nets, shall she become, in the midst of the sea, For, I, have spoken Declareth My Lord. Yahweh,-And she shall become a prey to the nations.
 UKJV It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, says the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
 WEB She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, says the Lord Yahweh; and she shallbecome a spoil to the nations.
 Webster It shall be [a place for] the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken [it], saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
 YLT A spreading place of nets she is in the midst of the sea, For I--I have spoken--an affirmation of the Lord Jehovah, And she hath been for a spoil to nations.
 Esperanto Loko por sternado de retoj gxi farigxos meze de la maro, cxar Mi tion parolis, diras la Sinjoro, la Eternulo; kaj gxi farigxos rabajxo por la nacioj.
 LXX(o) ¥÷¥ô¥ã¥ì¥ï? ¥ò¥á¥ã¥ç¥í¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ë¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ê¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505789
±³È¸  1376895
¼±±³  1336321
¿¹¼ö  1262708
¼³±³  1048440
¾Æ½Ã¾Æ  954079
¼¼°è  934030
¼±±³È¸  899958
»ç¶û  889111
¹Ù¿ï  882180


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø