Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 26Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ¾ß µÎ·Î°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °üÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¾ÆÇÏ ¸¸¹ÎÀÇ ¹®ÀÌ ±úÁ®¼­ ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿Ôµµ´Ù ±×°¡ ȲÆóÇÏ¿´À¸´Ï ³»°¡ Ãæ¸¸ÇÔÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:
 NIV "Son of man, because Tyre has said of Jerusalem, 'Aha! The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,'
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê »ç¶÷¾Æ, ¶ì·Î°¡ ÀÌ·¸°Ô ¿¹·ç»ì·½À» Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù. '¾ß, Àß µÆ´Ù ! ¹µ ¹ÎÁ·µéÀÇ °ü¹®ÀÌ ºÎ¼­Á³±¸³ª. ±×Åä·Ï Èïû´ë´õ´Ï ÀÌÁ¦ ÆóÇã°¡ µÇ¾ú´Ù. ±× °ü¹®ÀÌ ÀÌÁ¨ ³» Â÷Áö°¡ µÇ¾ú±¸³ª.'
 ºÏÇѼº°æ "³Ê »ç¶÷¾Æ. µÎ·Î°¡ ÀÌ·¸°Ô ¿¹·ç»ì·½À» Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù. '¾ß, ÀߵƴÙ. ¿©·¯ ¹ÎÁ·µéÀÇ °ü¹®ÀÌ ºÎ¼­Á³±¸³ª. ±×Åä·Ï Èïû´ë´õ´Ï ÀÌÁ¦ ÆóÇã°¡ µÇ¾ú´Ù. ±× °ü¹®ÀÌ ÀÌÁ¨ ³» Â÷Áö°¡ µÇ¾ú±¸³ª.'
 Afr1953 Mensekind, omdat Tirus oor Jerusalem geroep het: Ha, ha! die poort van die volke is gebreek, dit is na my toe gedraai; ?k sal vol word, dit is verwoes --
 BulVeren ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬´¬Ú¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ: ¬·¬Ñ-¬ç¬Ñ! ¬³¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö! ¬°¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ? ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ, ¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬ñ!
 Dan Menneskes©ªn! Fordi Tyrus siger om Jerusalem: "Ha, ha! Folkeslagenes Port er knust; den st?r mig ?ben; den var rig, men er nu ©ªde!"
 GerElb1871 Menschensohn, darum, da©¬ Tyrus ?ber Jerusalem spricht: Haha! zerbrochen ist die Pforte der V?lker; sie hat sich mir zugewandt; ich werde erf?llt werden, sie ist verw?stet!
 GerElb1905 Menschensohn, darum, da©¬ Tyrus ?ber Jerusalem spricht: Haha! Zerbrochen ist die Pforte der V?lker; sie hat sich mir zugewandt; ich werde erf?llt werden, sie ist verw?stet!
 GerLut1545 Du Menschenkind, darum da©¬ Tyrus spricht ?ber Jerusalem: Heh, die Pforten der V?lker sind zerbrochen, es ist zu mir gewandt; ich werde nun voll werden, weil sie w?ste ist:
 GerSch Menschensohn, weil Tyrus ?ber Jerusalem ausgerufen hat: ?Ha! ha! sie ist zerbrochen, die T?re der V?lker; sie ?ffnet sich mir! Nun werde ich vollauf haben, da sie verlassen ist!?
 UMGreek ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥Ó¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥Å¥ô¥ã¥å, ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ç, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç
 ACV Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha, she is broken, the gate of the peoples. She has turned around to me. I shall be replenished, now that she is laid waste,
 AKJV Son of man, because that Tyrus has said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned to me: I shall be replenished, now she is laid waste:
 ASV Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gate of the peoples; she is turned unto me; I shall be replenished, now that she is laid waste:
 BBE Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha, she who was the doorway of the peoples is broken; she is turned over to them; she who was full is made waste;
 DRC Son of man, because Tyre hath said of Jerusalem: Aha, the gates of the people are broken, she is turned to me: I shall be filled, now she is laid waste.
 Darby Son of man, because Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken, the gate of the peoples! she is turned unto me: I shall be replenished now she is laid waste;
 ESV (See ch. 2:1) Son of man, because (See Isa. 23:1-18) Tyre said concerning Jerusalem, (ch. 25:3; 36:2) Aha, the gate of the peoples is broken; it has swung open to me. I shall be replenished, now that she is laid waste,
 Geneva1599 Sonne of man, because that Tyrus hath said against Ierusalem, Aha, the gate of the people is broken: it is turned vnto me: for seeing she is desolate, I shall be replenished,
 GodsWord "Son of man, Tyre said this about Jerusalem: 'The city that was the gateway for the nations is destroyed, and its doors are swung open to me. I'll get rich now that it's ruined.'
 HNV Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha, she is broken: the gate of the peoples; she is turned to me; I shall bereplenished, now that she is laid waste:
 JPS 'Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem: Aha, she is broken that was the gate of the peoples; she is turned unto me; I shall be filled with her that is laid waste;
 Jubilee2000 Son of man, because Tyre has said concerning Jerusalem, Aha, [it is well that] she is broken who is the gate of the peoples; she is turned unto me; I shall be filled; and she [shall be] deserted:
 LITV Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha! She is shattered, the doors of the peoples; she has turned to me, I shall be filled, she is laid waste.
 MKJV Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha! She is shattered, the doors of the peoples, she has turned to me; I shall be filled; she is laid waste.
 RNKJV And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of ???? came unto me, saying,
 RWebster Son of man , because that Tyre hath said against Jerusalem , Aha , she is broken that was the gates of the people : she is turned to me: I shall be replenished , now she is laid waste :
 Rotherham Son of man, Because Tyre hath said concerning Jerusalem. Aha! She is broken that was the doors of the peoples. She is turned unto me,? I shall be fled, She is laid waste,
 UKJV Son of man, because that Tyrus has said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:
 WEB Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha, she is broken: the gate of the peoples; she is turned to me; I shall bereplenished, now that she is laid waste:
 Webster Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken [that was] the gates of the people: she is turned to me: I shall be replenished, [now] she is laid waste:
 YLT Because that Tyre hath said of Jerusalem: Aha, she hath been broken, the doors of the peoples, She hath turned round unto me, I am filled--she hath been laid waste,
 Esperanto Ho filo de homo! pro tio, ke Tiro diras pri Jerusalem:Ha, ha! gxi estas frakasita, la pordo de la popoloj, gxi turnas sin al mi, mi plenigxos de gxia dezertigxo-
 LXX(o) ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥ï¥ñ ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ô¥ã¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥ë¥å¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø