|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 26Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÎÀÚ¾ß µÎ·Î°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °üÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¾ÆÇÏ ¸¸¹ÎÀÇ ¹®ÀÌ ±úÁ®¼ ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿Ôµµ´Ù ±×°¡ ȲÆóÇÏ¿´À¸´Ï ³»°¡ Ãæ¸¸ÇÔÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste: |
NIV |
"Son of man, because Tyre has said of Jerusalem, 'Aha! The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,' |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê »ç¶÷¾Æ, ¶ì·Î°¡ ÀÌ·¸°Ô ¿¹·ç»ì·½À» Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù. '¾ß, Àß µÆ´Ù ! ¹µ ¹ÎÁ·µéÀÇ °ü¹®ÀÌ ºÎ¼Á³±¸³ª. ±×Åä·Ï Èïû´ë´õ´Ï ÀÌÁ¦ ÆóÇã°¡ µÇ¾ú´Ù. ±× °ü¹®ÀÌ ÀÌÁ¨ ³» Â÷Áö°¡ µÇ¾ú±¸³ª.' |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê »ç¶÷¾Æ. µÎ·Î°¡ ÀÌ·¸°Ô ¿¹·ç»ì·½À» Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù. '¾ß, ÀߵƴÙ. ¿©·¯ ¹ÎÁ·µéÀÇ °ü¹®ÀÌ ºÎ¼Á³±¸³ª. ±×Åä·Ï Èïû´ë´õ´Ï ÀÌÁ¦ ÆóÇã°¡ µÇ¾ú´Ù. ±× °ü¹®ÀÌ ÀÌÁ¨ ³» Â÷Áö°¡ µÇ¾ú±¸³ª.' |
Afr1953 |
Mensekind, omdat Tirus oor Jerusalem geroep het: Ha, ha! die poort van die volke is gebreek, dit is na my toe gedraai; ?k sal vol word, dit is verwoes -- |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬´¬Ú¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ: ¬·¬Ñ-¬ç¬Ñ! ¬³¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö! ¬°¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ? ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ, ¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬ñ! |
Dan |
Menneskes©ªn! Fordi Tyrus siger om Jerusalem: "Ha, ha! Folkeslagenes Port er knust; den st?r mig ?ben; den var rig, men er nu ©ªde!" |
GerElb1871 |
Menschensohn, darum, da©¬ Tyrus ?ber Jerusalem spricht: Haha! zerbrochen ist die Pforte der V?lker; sie hat sich mir zugewandt; ich werde erf?llt werden, sie ist verw?stet! |
GerElb1905 |
Menschensohn, darum, da©¬ Tyrus ?ber Jerusalem spricht: Haha! Zerbrochen ist die Pforte der V?lker; sie hat sich mir zugewandt; ich werde erf?llt werden, sie ist verw?stet! |
GerLut1545 |
Du Menschenkind, darum da©¬ Tyrus spricht ?ber Jerusalem: Heh, die Pforten der V?lker sind zerbrochen, es ist zu mir gewandt; ich werde nun voll werden, weil sie w?ste ist: |
GerSch |
Menschensohn, weil Tyrus ?ber Jerusalem ausgerufen hat: ?Ha! ha! sie ist zerbrochen, die T?re der V?lker; sie ?ffnet sich mir! Nun werde ich vollauf haben, da sie verlassen ist!? |
UMGreek |
¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥Ó¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥Å¥ô¥ã¥å, ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ç, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç |
ACV |
Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha, she is broken, the gate of the peoples. She has turned around to me. I shall be replenished, now that she is laid waste, |
AKJV |
Son of man, because that Tyrus has said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned to me: I shall be replenished, now she is laid waste: |
ASV |
Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gate of the peoples; she is turned unto me; I shall be replenished, now that she is laid waste: |
BBE |
Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha, she who was the doorway of the peoples is broken; she is turned over to them; she who was full is made waste; |
DRC |
Son of man, because Tyre hath said of Jerusalem: Aha, the gates of the people are broken, she is turned to me: I shall be filled, now she is laid waste. |
Darby |
Son of man, because Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken, the gate of the peoples! she is turned unto me: I shall be replenished now she is laid waste; |
ESV |
(See ch. 2:1) Son of man, because (See Isa. 23:1-18) Tyre said concerning Jerusalem, (ch. 25:3; 36:2) Aha, the gate of the peoples is broken; it has swung open to me. I shall be replenished, now that she is laid waste, |
Geneva1599 |
Sonne of man, because that Tyrus hath said against Ierusalem, Aha, the gate of the people is broken: it is turned vnto me: for seeing she is desolate, I shall be replenished, |
GodsWord |
"Son of man, Tyre said this about Jerusalem: 'The city that was the gateway for the nations is destroyed, and its doors are swung open to me. I'll get rich now that it's ruined.' |
HNV |
Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha, she is broken: the gate of the peoples; she is turned to me; I shall bereplenished, now that she is laid waste: |
JPS |
'Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem: Aha, she is broken that was the gate of the peoples; she is turned unto me; I shall be filled with her that is laid waste; |
Jubilee2000 |
Son of man, because Tyre has said concerning Jerusalem, Aha, [it is well that] she is broken who is the gate of the peoples; she is turned unto me; I shall be filled; and she [shall be] deserted: |
LITV |
Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha! She is shattered, the doors of the peoples; she has turned to me, I shall be filled, she is laid waste. |
MKJV |
Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha! She is shattered, the doors of the peoples, she has turned to me; I shall be filled; she is laid waste. |
RNKJV |
And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of ???? came unto me, saying, |
RWebster |
Son of man , because that Tyre hath said against Jerusalem , Aha , she is broken that was the gates of the people : she is turned to me: I shall be replenished , now she is laid waste : |
Rotherham |
Son of man, Because Tyre hath said concerning Jerusalem. Aha! She is broken that was the doors of the peoples. She is turned unto me,? I shall be fled, She is laid waste, |
UKJV |
Son of man, because that Tyrus has said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste: |
WEB |
Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha, she is broken: the gate of the peoples; she is turned to me; I shall bereplenished, now that she is laid waste: |
Webster |
Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken [that was] the gates of the people: she is turned to me: I shall be replenished, [now] she is laid waste: |
YLT |
Because that Tyre hath said of Jerusalem: Aha, she hath been broken, the doors of the peoples, She hath turned round unto me, I am filled--she hath been laid waste, |
Esperanto |
Ho filo de homo! pro tio, ke Tiro diras pri Jerusalem:Ha, ha! gxi estas frakasita, la pordo de la popoloj, gxi turnas sin al mi, mi plenigxos de gxia dezertigxo- |
LXX(o) |
¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥ï¥ñ ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥ô¥ã¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥ë¥å¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ó¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|