|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 26Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó µÎ·Î¾ß ³»°¡ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ¹Ù´Ù°¡ ±× ÆÄµµ¸¦ ±ÁÀÌÄ¡°Ô ÇÔ °°ÀÌ ¿©·¯ ¹ÎÁ·µéÀÌ ¿Í¼ ³Ê¸¦ Ä¡°Ô Çϸ®´Ï |
KJV |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. |
NIV |
therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¶ì·Î¾ß, ³»°¡ ³Ê¸¦ Ä¡·Á°í ÀϾ¸é ¹Ù´Ù ¹°°áÀÌ ºÎÇ®¾î ¿À¸£µí ¼ö¸¹Àº ¹ÎÁ·µéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ÃĿöó ¿Í |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. µÎ·Î¾ß. ³»°¡ ³Ê¸¦ Ä¡·Á°í ÀϾ¸é ¹Ù´Ù¹°°áÀÌ ºÎÇ®¾î ¿À¸£µí ¼ö ¸¹Àº ¹ÎÁ·µéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ÃĿöó¿Í |
Afr1953 |
daarom, so s? die Here HERE: Kyk, Ek het dit teen jou, o Tirus! en Ek laat baie nasies teen jou optrek soos die see sy golwe laat optrek. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò, ¬´¬Ú¬â¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
derfor, s? siger den Herre HERREN: Se, jeg kommer over dig, Tyrus, og f©ªrer mange Folk imod dig, som n?r Havet rejser sine B©ªlger. |
GerElb1871 |
darum, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an dich, Tyrus! Und ich werde viele Nationen wider dich herauff?hren, wie das Meer seine Wellen herauff?hrt. |
GerElb1905 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich will an dich, Tyrus! Und ich werde viele Nationen wider dich herauff?hren, wie das Meer seine Wellen herauff?hrt. |
GerLut1545 |
darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will an dich, Tyrus, und will viel Heiden ?ber dich heraufbringen, gleichwie sich ein Meer erhebt mit seinen Wellen. |
GerSch |
darum spricht Gott, der HERR, also: Siehe, ich will an dich, Tyrus, und will viele V?lker gegen dich herauff?hren, wie wenn das Meer seine Wellen heraufrollt! |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥Ó¥ô¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á, ¥ø? ¥å¥ð¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥ó¥á ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
therefore thus says lord LORD: Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causes its waves to come up. |
AKJV |
Therefore thus said the Lord GOD; Behold, I am against you, O Tyrus, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes his waves to come up. |
ASV |
therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up. |
BBE |
For this cause the Lord has said, See, I am against you, O Tyre, and will send up a number of nations against you as the sea sends up its waves. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord God: Behold I come against thee, O Tyre, and I will cause many nations to come up to thee, as the waves of the sea rise up. |
Darby |
therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up. |
ESV |
therefore thus says the Lord God: (See ch. 13:8) Behold, I am against you, O Tyre, and will bring up ([ch. 32:3; Jer. 34:1]) many nations against you, ([Lam. 2:13]) as the sea brings up its waves. |
Geneva1599 |
Therefore thus sayth the Lord God, Beholde, I come against thee, O Tyrus, and I will bring vp many nations against thee, as the sea mounteth vp with his waues. |
GodsWord |
So this is what the Almighty LORD says: I am against you, Tyre. I will bring many nations against you as the waves on the sea rise. |
HNV |
therefore thus says the Lord GOD, Behold, I am against you, Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the seacauses its waves to come up. |
JPS |
Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up. |
Jubilee2000 |
therefore thus hath the Lord GOD said; Behold, I [am] against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee as the sea causes its waves to come up. |
LITV |
So the Lord Jehovah says this, Behold, I am against you, O Tyre. And I will cause many nations to go up against you, as the sea causes its waves to go up. |
MKJV |
So the Lord Jehovah says this: Behold, I am against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up. |
RNKJV |
Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste: |
RWebster |
Therefore thus saith the Lord GOD ; Behold, I am against thee, O Tyre , and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up . |
Rotherham |
Therefore, Thus, saith My Lord Yahweh, Behold me! against thee O Tyre,? So then I will bring up against thee many nations, As the sea bringeth up its rolling waves; |
UKJV |
Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, O Tyrus, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes his waves to come up. |
WEB |
therefore thus says the Lord Yahweh, Behold, I am against you, Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the seacauses its waves to come up. |
Webster |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up. |
YLT |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am against thee, O Tyre, And have caused to come up against thee many nations, As the sea causeth its billows to come up. |
Esperanto |
pro tio tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi iras kontraux vin, ho Tiro, kaj Mi levos kontraux vin multe da nacioj, kiel maro levas siajn ondojn. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ò¥ï¥ñ ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥î¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ø? ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|