¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 25Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ ¿¾³¯ºÎÅÍ ¹Ì¿öÇÏ¿© ¸ê½ÃÇÏ´Â ¸¶À½À¸·Î ¿ø¼ö¸¦ °±¾Æ Áø¸êÇϰíÀÚ ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; |
NIV |
"This is what the Sovereign LORD says: 'Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with malice in their hearts, and with ancient hostility sought to destroy Judah, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ºÒ·¹¼ÂÀº À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô º¸º¹À» ÇÏ¿´´Ù. »Ñ¸®±íÀº º¹¼ö½É¿¡ ºÒŸ ¼ÓÀ¸·Î ¸ê½ÃÇÏ°í ºóÁ¤°Å¸®¸é¼ À̽º¶ó¿¤À» ¸ê¸Á½ÃŰ·Á°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ºÒ·¹¼ÂÀº À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô º¸º¹À» ÇÏ¿´´Ù. »Ñ¸®±íÀº º¹¼ö½É¿¡ ºÒŸ ¼ÓÀ¸·Î ¸ê½ÃÇÏ°í ºóÁ¤°Å¸®¸é¼ À̽º¶ó¿¤À» ¸ê¸Á½ÃŰ·Á°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
So s? die Here HERE: Omdat die Filistyne wraaksugtig gehandel het en hulle erg gewreek het met veragting in die siel, om te verwoes met ewige vyandskap -- |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ö¬Ò¬ß¬à¬ã¬ä, |
Dan |
S? siger den Herre HERREN: Fordi Filisterne optr?dte h©¡vngerrigt og med Foragt i Hjertet tog H©¡vn og h©¡rgede i endel©ªst Had, |
GerElb1871 |
So spricht der Herr, Jehova: Weil die Philister mit Rachsucht gehandelt und Rache ge?bt haben mit Verachtung der Seele, zur Zerst?rung in ewiger Feindschaft: |
GerElb1905 |
So spricht der Herr, Jehova: Weil die Philister mit Rachsucht gehandelt und Rache ge?bt haben mit Verachtung der Seele, zur Zerst?rung in ewiger Feindschaft: |
GerLut1545 |
So spricht der HERR HERR: darum da©¬ die Philister sich ger?cht haben und den alten Ha©¬ geb?©¬et nach all ihrem Willen am Schaden (meines Volks), |
GerSch |
So spricht Gott, der HERR: Weil die Philister aus Rachsucht gehandelt und Rache ge?bt haben mit Verachtung, von Herzen und aus alter Feindschaft, um zu verderben, |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ó¥é¥ê¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥÷¥ô¥ö¥ç?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥ï?, |
ACV |
Thus says lord LORD: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with spite of soul to destroy with perpetual enmity, |
AKJV |
Thus said the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; |
ASV |
Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity; |
BBE |
This is what the Lord has said: Because the Philistines have taken payment, with the purpose of causing shame and destruction with unending hate; |
DRC |
Thus saith the Lord God: Because the Philistines have taken vengeance, and have revenged themselves with all their mind, destroying and satisfying old enmities : |
Darby |
Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul, to destroy, from old hatred; |
ESV |
Prophecy Against PhilistiaThus says the Lord God: Because (Jer. 25:20; 47:1; Joel 3:4; Amos 1:6; Zeph. 2:4; See Isa. 14:29-31) the Philistines (ver. 12) acted revengefully and took vengeance (ver. 6; ch. 36:5) with malice of soul to destroy in never-ending enmity, |
Geneva1599 |
Thus sayth the Lord God, Because the Philistims haue executed vengeance, and reuenged themselues with a despitefull heart, to destroy it for the olde hatred, |
GodsWord |
"'This is what the Almighty LORD says: The Philistines have taken revenge with spiteful hearts. They have tried to destroy their long-time enemies. |
HNV |
Thus says the Lord GOD: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroywith perpetual enmity; |
JPS |
Thus saith the Lord GOD: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with disdain of soul to destroy, for the old hatred; |
Jubilee2000 |
Thus hath the Lord GOD said: Because the Palistinians have dealt by revenge and have taken vengeance with a despiteful heart to destroying because of perpetual enmity, |
LITV |
So says the Lord Jehovah: Because the Philistines have acted in vengeance and have taken vengeance with spite in their soul, to destroy with perpetual enmity. |
MKJV |
So says the Lord Jehovah: Because the Philistines have taken vengeance; yes, have taken vengeance with spite in their soul, to destroy with never-ending enmity, |
RNKJV |
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Master ????. |
RWebster |
Thus saith the Lord GOD ; Because the Philistines have dealt by revenge , and have taken vengeance with a despiteful heart , to destroy it for the old hatred ; {for the...: or, with perpetual hatred} |
Rotherham |
Thus saith My Lord Yahweh, Because of what the Philistines have done by way of vengeance,- In that they have taken vengeance with contempt in the soul, to destroy, with the enmity of age-past times. |
UKJV |
Thus says the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; |
WEB |
Thus says the Lord Yahweh: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroywith perpetual enmity; |
Webster |
Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy [it] for the old hatred; |
YLT |
Thus said the Lord Jehovah: Because of the doings of the Philistines in vengeance, And they take vengeance with despite in soul, To destroy--the enmity age-during! |
Esperanto |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke la Filisxtoj agis vengxe kaj faris la vengxon kun plena kora malbondeziro kaj faris ekstermon laux sia eterna malamo- |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ö¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥á¥é ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |