¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 25Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³»°¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷ À§¿¡ ¼ÕÀ» Æì¼ ±×·¿ »ç¶÷À» ²÷À¸¸ç ÇØº¯¿¡ ³²Àº ÀÚ¸¦ Áø¸êÇ쵂 |
KJV |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast. |
NIV |
therefore this is what the Sovereign LORD says: I am about to stretch out my hand against the Philistines, and I will cut off the Kerethites and destroy those remaining along the coast. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼ÕÀ» »¸Ä¡¸®¶ó. ±×·¿¿¡¼ ¿Â ÀÚµéÀ» ¸êÀý½Ã۸®¶ó. ¹Ù´å°¡¿¡ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚµé±îÁöµµ ¸ê¸Á½Ã۸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼ÕÀ» »¸Ä¡¸®¶ó. ±×·¿¿¡¼ ¿ÂÀÚµéÀ» ¸êÀý½Ã۸®¶ó. ¹Ù´Ù°¡¿¡ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚµé±îÁöµµ ¸ê¸Á½Ã۸®¶ó. |
Afr1953 |
daarom, so s? die Here HERE: Kyk, Ek strek my hand uit teen die Filistyne en sal die Kreti?rs uitroei en die oorblyfsel van die seekus vernietig. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ¬Þ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ç¬Ö¬â¬Ö¬ä¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
derfor, s? siger den Herre HERREN: Se, jeg udr©¡kker H?nden mod Filisterne og udrydder kreterne, og jeg tilintetg©ªr, hvad der er levnet ved Havets Strand. |
GerElb1871 |
darum, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde meine Hand wider die Philister ausstrecken, und werde die Kerethiter ausrotten und den ?berrest an der K?ste des Meeres vertilgen. |
GerElb1905 |
darum, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde meine Hand wider die Philister ausstrecken, und werde die Kerethiter ausrotten und den ?berrest an der K?ste des Meeres vertilgen. |
GerLut1545 |
darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will meine Hand ausstrecken ?ber die Philister und die Krieger ausrotten und will die ?brigen am Hafen des Meers umbringen |
GerSch |
so spricht Gott, der HERR, also: Siehe, ich will meine Hand gegen die Philister ausstrecken und die Kreter ausrotten und den ?berrest an der Meeresk?ste umbringen. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Ö¥å¥ñ¥å¥è¥á¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥é¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? |
ACV |
therefore thus says lord LORD: Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast. |
AKJV |
Therefore thus said the Lord GOD; Behold, I will stretch out my hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast. |
ASV |
therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast. |
BBE |
The Lord has said, See, my hand will be stretched out against the Philistines, cutting off the Cherethites and sending destruction on the rest of the sea-land. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord God: Behold I will stretch forth my hand upon the Philistines, and will kill the killers, and will destroy the remnant of the sea coast. |
Darby |
therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I stretch out my hands upon the Philistines, and I will cut off the Kerethites, and cause the remnant of the sea-coast to perish. |
ESV |
therefore thus says the Lord God, ([See ver. 13 above]) Behold, I will stretch out my hand against the Philistines, and I will cut off (See 1 Sam. 30:14) the Cherethites and destroy the rest of the seacoast. |
Geneva1599 |
Therefore thus sayth the Lord God, Behold, I will stretche out mine hand vpon the Philistims, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast. |
GodsWord |
So this is what the Almighty LORD says: I'm going to use my power against the Philistines, cut off the Cherethites, and destroy the people that are left on the coast. |
HNV |
therefore thus says the Lord GOD, Behold, I will stretch out my hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethites, anddestroy the remnant of the sea coast. |
JPS |
therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I will stretch out My hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea-coast. |
Jubilee2000 |
therefore thus hath the Lord GOD said; Behold, I stretch out my hand upon the Palestinians, and I will cut off the Cherethims and destroy the remnant of the sea coast. |
LITV |
So the Lord Jehovah says this, Behold, I will stretch My hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethites and will destroy the rest of the coast of the sea. |
MKJV |
So the Lord Jehovah says this: Behold, I will stretch out My hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and will destroy the rest of the sea coast. |
RNKJV |
Thus saith the Master ????; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; |
RWebster |
Therefore thus saith the Lord GOD ; Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines , and I will cut off the Cherethims , and destroy the remnant of the sea coast . {sea coast: or, haven of the sea} |
Rotherham |
Therefore, Thus, saith My Lord. Yahweh, Behold me! stretching forth my hand over the Philistines, And I will cut off the Cherethim,? And will cause to perish the remnant of the coast of the sea; |
UKJV |
Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast. |
WEB |
therefore thus says the Lord Yahweh, Behold, I will stretch out my hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethites, anddestroy the remnant of the sea coast. |
Webster |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast. |
YLT |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am stretching out My hand against the Philistines, And I have cut off the Cherethim, And destroyed the remnant of the haven of the sea, |
Esperanto |
pro tio tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi etendos Mian manon kontraux la Filisxtojn, ekstermos la Keretidojn, kaj pereigos la restintojn cxe la bordo de la maro. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥ê¥ñ¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥é¥á¥í |