Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 25Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ï¸ó Á·¼Ó°ú ´õºÒ¾î µ¿¹æ »ç¶÷¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ¾î ±â¾÷À» »ï°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó ¾Ï¸ó Á·¼ÓÀÌ ´Ù½Ã´Â ÀÌ¹æ °¡¿îµ¥¿¡¼­ ±â¾ïµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Ï¿Í
 KJV Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
 NIV I will give Moab along with the Ammonites to the people of the East as a possession, so that the Ammonites will not be remembered among the nations;
 °øµ¿¹ø¿ª µ¿¹æ ¹é¼ºÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¾Ï¸ó ¹é¼º°ú ÇÔ²² ¸ð¾ÐÀ» Á¡·ÉÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ¾Ï¸ó ¹é¼ºÀ» °Å¿ªÇÏ´Â ¹ÎÁ·ÀÌ ¾ø°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µ¿¹æ¹é¼ºÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¾Ï¸ó¹é¼º°ú ÇÔ²² ¸ð¾ÐÀ» Á¡·ÉÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ¾Ï¸ó¹é¼ºÀ» °Å¿ªÇÏ´Â ¹ÎÁ·ÀÌ ¾ø°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 aan die kinders van die Ooste sal Ek dit, saam met die kinders van Ammon, as besitting gee, sodat die kinders van Ammon nie meer genoem sal word onder die nasies nie.
 BulVeren ¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬Þ ¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬ä¬à¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan ¨ªstens S©ªnner giver jeg det i Eje, for at det ikke mere skal ihukommes blandt Folkene.
 GerElb1871 den Kindern des Ostens, zu den Kindern Ammon hinzu (S. Vers 4,) und werde es ihnen zum Besitztum geben, auf da©¬ der Kinder Ammon nicht mehr gedacht werde unter den Nationen.
 GerElb1905 den Kindern des Ostens, zu den Kindern Ammon hinzu, und werde es ihnen zum Besitztum geben, auf da©¬ der Kinder Ammon nicht mehr gedacht werde unter den Nationen.
 GerLut1545 den Kindern gegen Morgen samt den Kindern Ammon, und will sie ihnen zum Erbe geben, da©¬ man der Kinder Ammon nicht mehr gedenken soll unter den Heiden.
 GerSch Den Morgenl?ndern will ich sie mitsamt dem Ammoniterland zum Erbe geben, so da©¬ man der Kinder Ammon unter den Heiden nimmermehr gedenken wird.
 UMGreek ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ç?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í.
 ACV open to the sons of the east, against the sons of Ammon. And I will give them for a possession, that the sons of Ammon may not be remembered among the nations.
 AKJV To the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
 ASV (1) unto the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations. (1) Or together with the children of Ammon, unto the children of the east )
 BBE To the children of the east I have given her for a heritage, as well as the children of Ammon, so that there may be no memory of her among the nations:
 DRC To the people of the east with the children of Ammon, and I will give it them for an inheritance: that there may be no more any remembrance of the children of Ammon among the nations.
 Darby unto the children of the east, with the land of the children of Ammon; and I will give it them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations:
 ESV I will give it (ver. 2) along with the Ammonites (ver. 4) to the people of the East as a possession, (ch. 21:32) that the Ammonites may be remembered no more among the nations,
 Geneva1599 I will call the men of the East against the Ammonites, and will giue them in possession, so that the Ammonites shall no more be remembred among the nations,
 GodsWord I will hand the Moabites and the Ammonites over to the people in the east. So the Ammonites will no longer be remembered among the nations.
 HNV to the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the childrenof Ammon may not be remembered among the nations.
 JPS together with the children of Ammon, unto the children of the east, and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations;
 Jubilee2000 unto the sons of the east against the sons of Ammon and will give them in possession that the sons of Ammon may not be remembered any more among the Gentiles.
 LITV To the sons of the east, with the sons of Ammon, even I will give it for a possession so that the sons of Ammon may not be remembered among the nations.
 MKJV to the men of the east with the Ammonites. And I will give them in possession so that the Ammonites may not be remembered among the nations.
 RNKJV Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim,
 RWebster To the men of the east with the Ammonites , and will give them in possession , that the Ammonites may not be remembered among the nations . {with...: or, against the children of Ammon}
 Rotherham To the Sons of the East when they come against the sons of Ammon, and I will deliver it up for possession,-to the end the sons of Ammon may not be remembered among the nations:
 UKJV Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
 WEB to the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the childrenof Ammon may not be remembered among the nations.
 Webster To the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
 YLT To the sons of the east, with the sons of Ammon, And I have given it for a possession, So that the sons of Ammon are not remembered among nations.
 Esperanto kaj Mi donos tion kune kun la Amonidoj al la filoj de la oriento kiel posedajxon, por ke la Amonidoj ne plu estu rememorataj inter la popoloj.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ê¥å¥ä¥å¥ì ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥ì¥í¥å¥é¥á ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ì¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø