Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 25Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼Õ»ÁÀ» Ä¡¸ç ¹ßÀ» ±¸¸£¸ç ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ¸ê½ÃÇϸç Áñ°Å¿öÇÏ¿´³ª´Ï
 KJV For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
 NIV For this is what the Sovereign LORD says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel,
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¶¥ÀÌ È²ÆóÇØÁöÀÚ ³ÊÈñ´Â ¼Õ»ÁÀ» Ä¡°í ¹ßÀ» ±¸¸£¸ç ¼ÓÀ¸·Î °í¼ÒÇÏ°Ô ¿©°Ü ÁÁ¾ÆÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¶¥ÀÌ È²ÆóÇØÁöÀÚ ³ÊÈñ´Â ¼Õ»ÁÀ» Ä¡°í ¹ßÀ» ±¸¸£¸ç ¼ÓÀ¸·Î °í¼ÒÇÏ°Ô ¿©°Ü ÁÁ¾ÆÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Want so s? die Here HERE: Omdat jy in die hand geklap en met die voet gestamp het en bly was met volle veragting in die siel oor die land van Israel --
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬á¬Ý¬ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö ¬Ú ¬ä¬â¬à¬á¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ,
 Dan Thi s? siger den Herre HERREN: Fordi du klappede i H©¡nderne og stampede med F©ªdderne og med dyb Ringeagt godtede dig af Hjertet over Israels Land,
 GerElb1871 Denn so spricht der Herr, Jehova: Weil du in die H?nde geklatscht und mit dem Fu©¬e gestampft und mit aller Verachtung deiner Seele dich ?ber das Land Israel gefreut hast:
 GerElb1905 Denn so spricht der Herr, Jehova: Weil du in die H?nde geklatscht und mit dem Fu©¬e gestampft und mit aller Verachtung deiner Seele dich ?ber das Land Israel gefreut hast:
 GerLut1545 Denn so spricht der HERR HERR: Darum da©¬ du mit deinen H?nden geklatschet und mit den F?©¬en gescharret und ?ber das Land Israel von ganzem Herzen so h?hnisch dich gefreuet hast,
 GerSch Denn also spricht Gott, der HERR: Weil du mit den H?nden geklatscht und mit den F?©¬en gestampft, ja, dich von Herzen mit aller Verachtung ?ber das Land Israel gefreut hast, darum,
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ð¥å¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë,
 ACV For thus says lord LORD: Because thou have clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the spite of thy soul against the land of Israel,
 AKJV For thus said the Lord GOD; Because you have clapped your hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all your despite against the land of Israel;
 ASV For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;
 BBE For the Lord has said, Because you have made sounds of joy with your hands, stamping your feet, and have been glad, putting shame with all your soul on the land of Israel;
 DRC For thus saith the Lord God: Because thou hast clapped thy hands and stamped with thy foot, and hast rejoiced with all thy heart against the land of Israel:
 Darby For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped the hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;
 ESV For thus says the Lord God: Because (Ps. 98:8; Isa. 55:12) you have clapped your hands ([ch. 6:11]) and stamped your feet and ([Zeph. 2:8, 10]) rejoiced with all the (ver. 15; ch. 36:5) malice within your soul against the land of Israel,
 Geneva1599 For thus saith the Lord God, Because thou hast clapped the hands, and stamped with the feete, and reioyced in heart with all thy despite against the land of Israel,
 GodsWord "'This is what the Almighty LORD says: You clapped your hands and stomped your feet. You rejoiced and felt contempt for the land of Israel.
 HNV For thus says the Lord GOD: Because you have clapped your hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite ofyour soul against Eretz-Israel;
 JPS For thus saith the Lord GOD: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the disdain of thy soul against the land of Israel;
 Jubilee2000 For thus hath the Lord GOD said; Because thou hast clapped [thine] hands and stamped with the feet and rejoiced in thy soul with all thy despite upon the land of Israel,
 LITV For so says the Lord Jehovah: Because you have clapped the hand, and you stamped the foot, and rejoiced with all your spite in your soul against the land of Israel;
 MKJV For so says the Lord Jehovah: Because you have clapped your hands and stamped the foot, and rejoiced in heart with all your spite against the land of Israel;
 RNKJV And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am ????.
 RWebster For thus saith the Lord GOD ; Because thou hast clapped thy hands , and stamped with the feet , and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel ; {hands: Heb. hand} {feet: Heb. foot} {heart: Heb. soul}
 Rotherham For thus saith My Lord Yahweh, Because thou didst clap thy hands and stamp with thy foot,?and didst rejoice with all thy contempt in thy soul, against the so of Israel.
 UKJV For thus says the Lord GOD; Because you have clapped yours hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all your despite against the land of Israel;
 WEB For thus says the Lord Yahweh: Because you have clapped your hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite ofyour soul against the land of Israel;
 Webster For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped [thy] hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
 YLT For thus said the Lord Jehovah: Because of thy clapping the hand, And of thy stamping with the foot, And thou rejoicest with all thy despite in soul Against the ground of Israel,
 Esperanto CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke vi aplauxdis per la manoj kaj frapis per la piedoj kaj kun plena kora malestimo gxojis pri la lando de Izrael-
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥÷¥ï¥õ¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ä¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ö¥á¥ñ¥á? ¥å¥ê ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø