¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 25Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼Õ»ÁÀ» Ä¡¸ç ¹ßÀ» ±¸¸£¸ç ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ¸ê½ÃÇϸç Áñ°Å¿öÇÏ¿´³ª´Ï |
KJV |
For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel; |
NIV |
For this is what the Sovereign LORD says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¶¥ÀÌ È²ÆóÇØÁöÀÚ ³ÊÈñ´Â ¼Õ»ÁÀ» Ä¡°í ¹ßÀ» ±¸¸£¸ç ¼ÓÀ¸·Î °í¼ÒÇÏ°Ô ¿©°Ü ÁÁ¾ÆÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¶¥ÀÌ È²ÆóÇØÁöÀÚ ³ÊÈñ´Â ¼Õ»ÁÀ» Ä¡°í ¹ßÀ» ±¸¸£¸ç ¼ÓÀ¸·Î °í¼ÒÇÏ°Ô ¿©°Ü ÁÁ¾ÆÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Want so s? die Here HERE: Omdat jy in die hand geklap en met die voet gestamp het en bly was met volle veragting in die siel oor die land van Israel -- |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬á¬Ý¬ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö ¬Ú ¬ä¬â¬à¬á¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, |
Dan |
Thi s? siger den Herre HERREN: Fordi du klappede i H©¡nderne og stampede med F©ªdderne og med dyb Ringeagt godtede dig af Hjertet over Israels Land, |
GerElb1871 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Weil du in die H?nde geklatscht und mit dem Fu©¬e gestampft und mit aller Verachtung deiner Seele dich ?ber das Land Israel gefreut hast: |
GerElb1905 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Weil du in die H?nde geklatscht und mit dem Fu©¬e gestampft und mit aller Verachtung deiner Seele dich ?ber das Land Israel gefreut hast: |
GerLut1545 |
Denn so spricht der HERR HERR: Darum da©¬ du mit deinen H?nden geklatschet und mit den F?©¬en gescharret und ?ber das Land Israel von ganzem Herzen so h?hnisch dich gefreuet hast, |
GerSch |
Denn also spricht Gott, der HERR: Weil du mit den H?nden geklatscht und mit den F?©¬en gestampft, ja, dich von Herzen mit aller Verachtung ?ber das Land Israel gefreut hast, darum, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ð¥å¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, |
ACV |
For thus says lord LORD: Because thou have clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the spite of thy soul against the land of Israel, |
AKJV |
For thus said the Lord GOD; Because you have clapped your hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all your despite against the land of Israel; |
ASV |
For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel; |
BBE |
For the Lord has said, Because you have made sounds of joy with your hands, stamping your feet, and have been glad, putting shame with all your soul on the land of Israel; |
DRC |
For thus saith the Lord God: Because thou hast clapped thy hands and stamped with thy foot, and hast rejoiced with all thy heart against the land of Israel: |
Darby |
For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped the hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel; |
ESV |
For thus says the Lord God: Because (Ps. 98:8; Isa. 55:12) you have clapped your hands ([ch. 6:11]) and stamped your feet and ([Zeph. 2:8, 10]) rejoiced with all the (ver. 15; ch. 36:5) malice within your soul against the land of Israel, |
Geneva1599 |
For thus saith the Lord God, Because thou hast clapped the hands, and stamped with the feete, and reioyced in heart with all thy despite against the land of Israel, |
GodsWord |
"'This is what the Almighty LORD says: You clapped your hands and stomped your feet. You rejoiced and felt contempt for the land of Israel. |
HNV |
For thus says the Lord GOD: Because you have clapped your hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite ofyour soul against Eretz-Israel; |
JPS |
For thus saith the Lord GOD: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the disdain of thy soul against the land of Israel; |
Jubilee2000 |
For thus hath the Lord GOD said; Because thou hast clapped [thine] hands and stamped with the feet and rejoiced in thy soul with all thy despite upon the land of Israel, |
LITV |
For so says the Lord Jehovah: Because you have clapped the hand, and you stamped the foot, and rejoiced with all your spite in your soul against the land of Israel; |
MKJV |
For so says the Lord Jehovah: Because you have clapped your hands and stamped the foot, and rejoiced in heart with all your spite against the land of Israel; |
RNKJV |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am ????. |
RWebster |
For thus saith the Lord GOD ; Because thou hast clapped thy hands , and stamped with the feet , and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel ; {hands: Heb. hand} {feet: Heb. foot} {heart: Heb. soul} |
Rotherham |
For thus saith My Lord Yahweh, Because thou didst clap thy hands and stamp with thy foot,?and didst rejoice with all thy contempt in thy soul, against the so of Israel. |
UKJV |
For thus says the Lord GOD; Because you have clapped yours hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all your despite against the land of Israel; |
WEB |
For thus says the Lord Yahweh: Because you have clapped your hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite ofyour soul against the land of Israel; |
Webster |
For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped [thy] hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel; |
YLT |
For thus said the Lord Jehovah: Because of thy clapping the hand, And of thy stamping with the foot, And thou rejoicest with all thy despite in soul Against the ground of Israel, |
Esperanto |
CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke vi aplauxdis per la manoj kaj frapis per la piedoj kaj kun plena kora malestimo gxojis pri la lando de Izrael- |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥÷¥ï¥õ¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ä¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ö¥á¥ñ¥á? ¥å¥ê ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |