¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 25Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶ø¹Ù¸¦ ³«Å¸ÀÇ ¿ì¸®·Î ¸¸µé¸ç ¾Ï¸ó Á·¼ÓÀÇ ¶¥À» ¾ç ¶¼°¡ ´¯´Â °÷À¸·Î »ïÀºÁï ³»°¡ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó |
KJV |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD. |
NIV |
I will turn Rabbah into a pasture for camels and Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶óºü´Â ³«Å¸ ¸ñÀåÀ¸·Î ¸¸µé°í ³ÊÈñ ¾Ï¸ó ¹é¼ºÀÇ ¼ºÀ¾µéÀº ¾ç¶¼°¡ ³ë´Ï´Â ¸¶´çÀ¸·Î ¸¸µé °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶óºü´Â ¶ôŸ¸ñÀåÀ¸·Î ¸¸µé°í ³ÊÈñ ¾Ï¸ó ¹é¼ºÀÇ ¼ºÀ¾µéÀº ¾ç¶¼°¡ ³ë´Â ¸¶´çÀ¸·Î ¸¸µé °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Ek sal Rabba 'n weiveld maak vir kamele en die kinders van Ammon 'n l?plek vir kleinvee, en julle sal weet dat Ek die HERE is. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬²¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬Ò¬Ú¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ? ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ. ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Jeg g©ªr Rabba til Gr©¡sgang for Kameler og Ammons Byer til Lejrsted for Sm?kv©¡g; og I skal kende, at jeg er HERREN. |
GerElb1871 |
Und ich werde Rabba zur Trift der Kamele machen, und die Kinder Ammon zum Lagerplatz der Herden (Eig. des Kleinviehes.) Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin. - |
GerElb1905 |
Und ich werde Rabba zur Trift der Kamele machen, und die Kinder Ammon zum Lagerplatz der Herden. Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin. - |
GerLut1545 |
Und will Rabbath zum Kamelstall machen und die Kinder Ammon zur Schafh?rde machen; und sollet erfahren, da©¬ ich der HERR bin. |
GerSch |
Ich will Rabba zu einer Wohnung f?r Kamele machen und das Ammoniterland zu einem Lagerplatz der Herden, damit ihr erfahret, da©¬ ich der HERR bin! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥â¥â¥á ¥ò¥ó¥á¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ì¥á¥í¥ä¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the sons of Ammon a couching-place for flocks. And ye shall know that I am LORD. |
AKJV |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and you shall know that I am the LORD. |
ASV |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah. |
BBE |
And I will make Rabbah a place for housing camels, and the children of Ammon a resting-place for flocks: and you will be certain that I am the Lord. |
DRC |
And I will make Rabbath a stable for camels, and the children of Ammon a couching place for flocks: and you shall know that I am the Lord. |
Darby |
And I will make Rabbah a pasture for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah. |
ESV |
I will make (2 Sam. 11:1; 12:26; See ch. 21:20) Rabbah a ([Zeph. 2:15]) pasture for camels and Ammon (Hebrew and the Ammonites) ([Zeph. 2:15]) a fold for flocks. ([See ch. 24:27 above]) Then you will know that I am the Lord. |
Geneva1599 |
And I will make Rabbah a dwelling place for camels, and the Ammonites a sheepecote, and ye shall knowe that I am the Lord. |
GodsWord |
I will turn Rabbah into a pasture for camels, and I will turn Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD. |
HNV |
I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a resting place for flocks: and you shall know that I am the LORD. |
JPS |
And I will make Rabbah a pasture for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks; and ye shall know that I am the LORD. |
Jubilee2000 |
And I will make Rabbah a habitation for camels and the sons of Ammon a resting place for sheep: and ye shall know that I [am] the LORD. |
LITV |
And I will give Rabbah for a pasture for camels, and the sons of Ammon for a resting place for flocks. And you shall know that I am Jehovah. |
MKJV |
And I will make Rabbah a pasture for camels, and the Ammonites a crouching-place for flocks. And you shall know that I am the LORD. |
RNKJV |
Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. |
RWebster |
And I will make Rabbah a stable for camels , and the Ammonites a couchingplace for flocks : and ye shall know that I am the LORD . |
Rotherham |
And I will make of Rabbah a home for camels, And the sons of Ammon a couching-place for flocks, shall ye know that am Yahweh. |
UKJV |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and all of you shall know that I am the LORD. |
WEB |
I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a resting place for flocks: and you shall know that I amYahweh. |
Webster |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching-place for flocks: and ye shall know that I [am] the LORD. |
YLT |
And I have given Rabbah for a habitation of camels, And the sons of Ammon for the crouching of a flock, And ye have known that I am Jehovah. |
Esperanto |
Kaj Mi faros el Raba stalon por kameloj, kaj el la lando de la Amonidoj ripozejon por sxafoj; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥í¥ï¥ì¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |