Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 25Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶ø¹Ù¸¦ ³«Å¸ÀÇ ¿ì¸®·Î ¸¸µé¸ç ¾Ï¸ó Á·¼ÓÀÇ ¶¥À» ¾ç ¶¼°¡ ´¯´Â °÷À¸·Î »ïÀºÁï ³»°¡ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó
 KJV And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.
 NIV I will turn Rabbah into a pasture for camels and Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶óºü´Â ³«Å¸ ¸ñÀåÀ¸·Î ¸¸µé°í ³ÊÈñ ¾Ï¸ó ¹é¼ºÀÇ ¼ºÀ¾µéÀº ¾ç¶¼°¡ ³ë´Ï´Â ¸¶´çÀ¸·Î ¸¸µé °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶óºü´Â ¶ôŸ¸ñÀåÀ¸·Î ¸¸µé°í ³ÊÈñ ¾Ï¸ó ¹é¼ºÀÇ ¼ºÀ¾µéÀº ¾ç¶¼°¡ ³ë´Â ¸¶´çÀ¸·Î ¸¸µé °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Ek sal Rabba 'n weiveld maak vir kamele en die kinders van Ammon 'n l?plek vir kleinvee, en julle sal weet dat Ek die HERE is.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬²¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬Ò¬Ú¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ? ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ. ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Jeg g©ªr Rabba til Gr©¡sgang for Kameler og Ammons Byer til Lejrsted for Sm?kv©¡g; og I skal kende, at jeg er HERREN.
 GerElb1871 Und ich werde Rabba zur Trift der Kamele machen, und die Kinder Ammon zum Lagerplatz der Herden (Eig. des Kleinviehes.) Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin. -
 GerElb1905 Und ich werde Rabba zur Trift der Kamele machen, und die Kinder Ammon zum Lagerplatz der Herden. Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin. -
 GerLut1545 Und will Rabbath zum Kamelstall machen und die Kinder Ammon zur Schafh?rde machen; und sollet erfahren, da©¬ ich der HERR bin.
 GerSch Ich will Rabba zu einer Wohnung f?r Kamele machen und das Ammoniterland zu einem Lagerplatz der Herden, damit ihr erfahret, da©¬ ich der HERR bin!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥â¥â¥á ¥ò¥ó¥á¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ì¥á¥í¥ä¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And I will make Rabbah a stable for camels, and the sons of Ammon a couching-place for flocks. And ye shall know that I am LORD.
 AKJV And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and you shall know that I am the LORD.
 ASV And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah.
 BBE And I will make Rabbah a place for housing camels, and the children of Ammon a resting-place for flocks: and you will be certain that I am the Lord.
 DRC And I will make Rabbath a stable for camels, and the children of Ammon a couching place for flocks: and you shall know that I am the Lord.
 Darby And I will make Rabbah a pasture for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah.
 ESV I will make (2 Sam. 11:1; 12:26; See ch. 21:20) Rabbah a ([Zeph. 2:15]) pasture for camels and Ammon (Hebrew and the Ammonites) ([Zeph. 2:15]) a fold for flocks. ([See ch. 24:27 above]) Then you will know that I am the Lord.
 Geneva1599 And I will make Rabbah a dwelling place for camels, and the Ammonites a sheepecote, and ye shall knowe that I am the Lord.
 GodsWord I will turn Rabbah into a pasture for camels, and I will turn Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.
 HNV I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a resting place for flocks: and you shall know that I am the LORD.
 JPS And I will make Rabbah a pasture for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks; and ye shall know that I am the LORD.
 Jubilee2000 And I will make Rabbah a habitation for camels and the sons of Ammon a resting place for sheep: and ye shall know that I [am] the LORD.
 LITV And I will give Rabbah for a pasture for camels, and the sons of Ammon for a resting place for flocks. And you shall know that I am Jehovah.
 MKJV And I will make Rabbah a pasture for camels, and the Ammonites a crouching-place for flocks. And you shall know that I am the LORD.
 RNKJV Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
 RWebster And I will make Rabbah a stable for camels , and the Ammonites a couchingplace for flocks : and ye shall know that I am the LORD .
 Rotherham And I will make of Rabbah a home for camels, And the sons of Ammon a couching-place for flocks, shall ye know that am Yahweh.
 UKJV And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and all of you shall know that I am the LORD.
 WEB I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a resting place for flocks: and you shall know that I amYahweh.
 Webster And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching-place for flocks: and ye shall know that I [am] the LORD.
 YLT And I have given Rabbah for a habitation of camels, And the sons of Ammon for the crouching of a flock, And ye have known that I am Jehovah.
 Esperanto Kaj Mi faros el Raba stalon por kameloj, kaj el la lando de la Amonidoj ripozejon por sxafoj; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥í¥ï¥ì¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø