Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 25Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¾Ï¸ó Á·¼Ó¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³» ¼º¼Ò°¡ ´õ·´ÈûÀ» ¹ÞÀ» ¶§¿¡ ³×°¡ ±×°Í¿¡ °üÇÏ¿©, À̽º¶ó¿¤ ¶¥ÀÌ È²ÆóÇÒ ¶§¿¡ ³×°¡ ±×°Í¿¡ °üÇÏ¿©, À¯´Ù Á·¼ÓÀÌ »ç·ÎÀâÈú ¶§¿¡ ³×°¡ ±×µé¿¡ ´ëÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¾ÆÇÏ ÁÁ´Ù ÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;
 NIV Say to them, 'Hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says: Because you said "Aha!" over my sanctuary when it was desecrated and over the land of Israel when it was laid waste and over the people of Judah when they went into exile,
 °øµ¿¹ø¿ª 'ÁÖ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó' ÇÏ¸ç ¾Ï¸ó ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª¸¦ ¼¶±â´ø ¼º¼Ò°¡ Áþ¹âÈ÷°í À̽º¶ó¿¤ ³ª¶ó°¡ ¾¦¹çÀÌ µÇ°í À¯´Ù Á·¼ÓÀÌ ±Í¾ç°£ °ÍÀ» º¸°í ³ÊÈñ´Â °í¼ÒÇÏ´Ù°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ 'ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó.' ÇÏ¸ç ¾Ï¸ó ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª¸¦ ¼¶±â´ø ¼º¼Ò°¡ Áþ¹âÈ÷°í À̽º¶ó¿¤ ³ª¶ó°¡ ¾¦¹çÀÌ µÇ°í À¯´ë Á·¼ÓÀÌ ±Í¾ç°£ °ÍÀ» º¸°í ³ÊÈñ´Â °í¼ÒÇÏ´Ù°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En s? aan die kinders van Ammon: Hoor die woord van die Here HERE. So spreek die Here HERE: Omdat jy ha, ha! geroep het oor my heiligdom, omdat dit ontheilig is, en oor die land van Israel, omdat dit verwoes is, en oor die huis van Juda, omdat hulle in ballingskap gegaan het --
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß: ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤! ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬·¬Ñ-¬ç¬Ñ! ? ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ö¬ß¬à, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß,
 Dan og sig til dem: H©ªr den Herre HERRENs Ord: S? siger den Herre HERREN: Fordi du r?bte "Ha, ha!" over min Helligdom, da den vanhelligedes, og over Israels Land, da det lagdes ©ªde, og over Judas Hus, da de vandrede i Landflygtighed,
 GerElb1871 und sprich zu den Kindern Ammon: H?ret das Wort des Herrn, Jehovas! So spricht der Herr, Jehova: Weil du Haha! sprichst ?ber mein Heiligtum, da©¬ es entweiht ist, und ?ber das Land Israel, da©¬ es verw?stet ist, und ?ber das Haus Juda, da©¬ sie in die Gefangenschaft zogen:
 GerElb1905 und sprich zu den Kindern Ammon: H?ret das Wort des Herrn, Jehovas! So spricht der Herr, Jehova: Weil du Haha! sprichst ?ber mein Heiligtum, da©¬ es entweiht ist, und ?ber das Land Israel, da©¬ es verw?stet ist, und ?berdas Haus Juda, da©¬ sie in die Gefangenschaft zogen:
 GerLut1545 Und sprich zu den Kindern Ammon: H?ret des HERRN HERRN Wort! So spricht der HERR HERR: Darum da©¬ ihr ?ber mein Heiligtum sprechet: Heh, es ist entheiliget! und ?ber das Land Israel: Es ist verw?stet! und ?ber das Haus Juda: Es ist gefangen weggef?hrt!
 GerSch und sprich zu den Kindern Ammon: H?ret das Wort Gottes, des HERRN! So spricht Gott, der HERR: Weil du Ha! ha! gerufen hast ?ber mein Heiligtum, weil es entweiht ist, und ?ber das Land Israel, weil es verw?stet ist, und ?ber das Haus Juda, weil es in die Verbannung wandern mu©¬te;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ð¥é¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥Å¥ô¥ã¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í,
 ACV And say to the sons of Ammon, Hear the word of lord LORD. Thus says lord LORD: Because thou said, Aha, against my sanctuary when it was profaned, and against the land of Israel when it was made desolate, and against the house of Judah when they went into captivity,
 AKJV And say to the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus said the Lord GOD; Because you said, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;
 ASV and say unto the children of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah, Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity:
 BBE And say to the children of Ammon, Give ear to the word of the Lord; this is what the Lord has said: Because you said, Aha! against my holy place when it was made unclean, and against the land of Israel when it was made waste, and against the people of Judah when they were taken away as prisoners;
 DRC And thou shalt say to the children of Ammon: Hear ye the word of the Lord God: Thus saith the Lord God: Because thou hast said: Ha, ha, upon my sanctuary, because it was profaned: and upon the land of Israel, because it was laid waste: and upon the house of Juda, because they are led into captivity:
 Darby and say unto the children of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah. Thus saith the Lord Jehovah: Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity:
 ESV Say to the Ammonites, Hear the word of the Lord God: (ch. 2:4; 3:11, 27) Thus says the Lord God, Because you said, (ch. 26:2; 36:2) Aha! over my (See ch. 7:22) sanctuary when it was profaned, and over the land of Israel when it was made desolate, and over the house of Judah when they went into exile,
 Geneva1599 And say vnto the Ammonites, Heare the word of the Lord God, Thus saith the Lord God, Because thou saydest, Ha, ha, against my Sanctuarie, when it was polluted, and against the land of Israel, when it was desolate, and against the house of Iudah, when they went into captiuitie,
 GodsWord Tell the Ammonites, 'Listen to the word of the Almighty LORD. This is what the Almighty LORD says: You were glad when my holy place was dishonored, when the land of Israel was ruined, and when the nation of Judah went into exile.
 HNV and tell the children of Ammon, Hear the word of the Lord GOD: Thus says the Lord GOD, Because you said, Aha, against my sanctuary,when it was profaned; and against Eretz-Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity:
 JPS and say unto the children of Ammon: Hear the word of the Lord GOD: Thus saith the Lord GOD: Because thou saidst: Aha! against My sanctuary, when it was profaned, and against the land of Israel, when it was made desolate, and against the house of Judah, when they went into captivity;
 Jubilee2000 and say unto the sons of Ammon, Hear the word of the Lord GOD, Thus hath the Lord GOD said: Because thou didst say, Aha, [it is well]! upon my sanctuary, which was profaned; and upon the land of Israel, which it was made desolate; and upon the house of Judah, because they went into captivity;
 LITV And say to the sons of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah. So says the Lord Jehovah: Because you have said, Aha! against My sanctuary when it was profaned, and against the land of Israel when it was ruined, and against the house of Judah when they went into exile;
 MKJV And say to the Ammonites, Hear the word of the Lord Jehovah. So says the Lord Jehovah: Because you said, Aha, against My sanctuary when it was defiled, and against the land of Israel when it was ruined, and against the house of Judah when they went into captivity;
 RNKJV Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
 RWebster And say to the Ammonites , Hear the word of the Lord GOD ; Thus saith the Lord GOD ; Because thou saidst , Aha , against my sanctuary , when it was profaned ; and against the land of Israel , when it was desolate ; and against the house of Judah , when they went into captivity ;
 Rotherham So then thou shalt say to the sons of Ammon, Hear ye the word of my Lord Yahweh: Thus, saith My Lord. Yahweh: Because thou saidst Aha! Against my sanctuary when it was profaned. And against the so of Israel when it was laid waste, And against the house of Judah when they went into exile.
 UKJV And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus says the Lord GOD; Because you said, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;
 WEB and tell the children of Ammon, Hear the word of the Lord Yahweh: Thus says the Lord Yahweh, Because you said, Aha, against mysanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when theywent into captivity:
 Webster And say to the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;
 YLT and thou hast said to the sons of Ammon: Hear ye a word of the Lord Jehovah: Thus said the Lord Jehovah: Because of thy saying, Aha, to My sanctuary, Because it hath been polluted, And unto the ground of Israel, Because it hath been desolate, And unto the house of Judah, Because they have gone into a removal:
 Esperanto kaj diru al la Amonidoj:Auxskultu la vorton de la Sinjoro, la Eternulo:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke vi diras pri Mia sanktejo:Ha, ha! gxi estas malsanktigita; kaj pri la lando de Izrael:GXi estas dezertigita; kaj pri la domo de Jehuda:Ili estas forkondukitaj en kaptitecon-
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ö¥á¥ñ¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø