|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 25Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¾Ï¸ó Á·¼Ó¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³» ¼º¼Ò°¡ ´õ·´ÈûÀ» ¹ÞÀ» ¶§¿¡ ³×°¡ ±×°Í¿¡ °üÇÏ¿©, À̽º¶ó¿¤ ¶¥ÀÌ È²ÆóÇÒ ¶§¿¡ ³×°¡ ±×°Í¿¡ °üÇÏ¿©, À¯´Ù Á·¼ÓÀÌ »ç·ÎÀâÈú ¶§¿¡ ³×°¡ ±×µé¿¡ ´ëÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¾ÆÇÏ ÁÁ´Ù ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity; |
NIV |
Say to them, 'Hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says: Because you said "Aha!" over my sanctuary when it was desecrated and over the land of Israel when it was laid waste and over the people of Judah when they went into exile, |
°øµ¿¹ø¿ª |
'ÁÖ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó' ÇÏ¸ç ¾Ï¸ó ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª¸¦ ¼¶±â´ø ¼º¼Ò°¡ Áþ¹âÈ÷°í À̽º¶ó¿¤ ³ª¶ó°¡ ¾¦¹çÀÌ µÇ°í À¯´Ù Á·¼ÓÀÌ ±Í¾ç°£ °ÍÀ» º¸°í ³ÊÈñ´Â °í¼ÒÇÏ´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
'ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó.' ÇÏ¸ç ¾Ï¸ó ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª¸¦ ¼¶±â´ø ¼º¼Ò°¡ Áþ¹âÈ÷°í À̽º¶ó¿¤ ³ª¶ó°¡ ¾¦¹çÀÌ µÇ°í À¯´ë Á·¼ÓÀÌ ±Í¾ç°£ °ÍÀ» º¸°í ³ÊÈñ´Â °í¼ÒÇÏ´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En s? aan die kinders van Ammon: Hoor die woord van die Here HERE. So spreek die Here HERE: Omdat jy ha, ha! geroep het oor my heiligdom, omdat dit ontheilig is, en oor die land van Israel, omdat dit verwoes is, en oor die huis van Juda, omdat hulle in ballingskap gegaan het -- |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß: ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤! ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬·¬Ñ-¬ç¬Ñ! ? ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ö¬ß¬à, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß, |
Dan |
og sig til dem: H©ªr den Herre HERRENs Ord: S? siger den Herre HERREN: Fordi du r?bte "Ha, ha!" over min Helligdom, da den vanhelligedes, og over Israels Land, da det lagdes ©ªde, og over Judas Hus, da de vandrede i Landflygtighed, |
GerElb1871 |
und sprich zu den Kindern Ammon: H?ret das Wort des Herrn, Jehovas! So spricht der Herr, Jehova: Weil du Haha! sprichst ?ber mein Heiligtum, da©¬ es entweiht ist, und ?ber das Land Israel, da©¬ es verw?stet ist, und ?ber das Haus Juda, da©¬ sie in die Gefangenschaft zogen: |
GerElb1905 |
und sprich zu den Kindern Ammon: H?ret das Wort des Herrn, Jehovas! So spricht der Herr, Jehova: Weil du Haha! sprichst ?ber mein Heiligtum, da©¬ es entweiht ist, und ?ber das Land Israel, da©¬ es verw?stet ist, und ?berdas Haus Juda, da©¬ sie in die Gefangenschaft zogen: |
GerLut1545 |
Und sprich zu den Kindern Ammon: H?ret des HERRN HERRN Wort! So spricht der HERR HERR: Darum da©¬ ihr ?ber mein Heiligtum sprechet: Heh, es ist entheiliget! und ?ber das Land Israel: Es ist verw?stet! und ?ber das Haus Juda: Es ist gefangen weggef?hrt! |
GerSch |
und sprich zu den Kindern Ammon: H?ret das Wort Gottes, des HERRN! So spricht Gott, der HERR: Weil du Ha! ha! gerufen hast ?ber mein Heiligtum, weil es entweiht ist, und ?ber das Land Israel, weil es verw?stet ist, und ?ber das Haus Juda, weil es in die Verbannung wandern mu©¬te; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ð¥é¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥Å¥ô¥ã¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í, |
ACV |
And say to the sons of Ammon, Hear the word of lord LORD. Thus says lord LORD: Because thou said, Aha, against my sanctuary when it was profaned, and against the land of Israel when it was made desolate, and against the house of Judah when they went into captivity, |
AKJV |
And say to the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus said the Lord GOD; Because you said, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity; |
ASV |
and say unto the children of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah, Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity: |
BBE |
And say to the children of Ammon, Give ear to the word of the Lord; this is what the Lord has said: Because you said, Aha! against my holy place when it was made unclean, and against the land of Israel when it was made waste, and against the people of Judah when they were taken away as prisoners; |
DRC |
And thou shalt say to the children of Ammon: Hear ye the word of the Lord God: Thus saith the Lord God: Because thou hast said: Ha, ha, upon my sanctuary, because it was profaned: and upon the land of Israel, because it was laid waste: and upon the house of Juda, because they are led into captivity: |
Darby |
and say unto the children of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah. Thus saith the Lord Jehovah: Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity: |
ESV |
Say to the Ammonites, Hear the word of the Lord God: (ch. 2:4; 3:11, 27) Thus says the Lord God, Because you said, (ch. 26:2; 36:2) Aha! over my (See ch. 7:22) sanctuary when it was profaned, and over the land of Israel when it was made desolate, and over the house of Judah when they went into exile, |
Geneva1599 |
And say vnto the Ammonites, Heare the word of the Lord God, Thus saith the Lord God, Because thou saydest, Ha, ha, against my Sanctuarie, when it was polluted, and against the land of Israel, when it was desolate, and against the house of Iudah, when they went into captiuitie, |
GodsWord |
Tell the Ammonites, 'Listen to the word of the Almighty LORD. This is what the Almighty LORD says: You were glad when my holy place was dishonored, when the land of Israel was ruined, and when the nation of Judah went into exile. |
HNV |
and tell the children of Ammon, Hear the word of the Lord GOD: Thus says the Lord GOD, Because you said, Aha, against my sanctuary,when it was profaned; and against Eretz-Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity: |
JPS |
and say unto the children of Ammon: Hear the word of the Lord GOD: Thus saith the Lord GOD: Because thou saidst: Aha! against My sanctuary, when it was profaned, and against the land of Israel, when it was made desolate, and against the house of Judah, when they went into captivity; |
Jubilee2000 |
and say unto the sons of Ammon, Hear the word of the Lord GOD, Thus hath the Lord GOD said: Because thou didst say, Aha, [it is well]! upon my sanctuary, which was profaned; and upon the land of Israel, which it was made desolate; and upon the house of Judah, because they went into captivity; |
LITV |
And say to the sons of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah. So says the Lord Jehovah: Because you have said, Aha! against My sanctuary when it was profaned, and against the land of Israel when it was ruined, and against the house of Judah when they went into exile; |
MKJV |
And say to the Ammonites, Hear the word of the Lord Jehovah. So says the Lord Jehovah: Because you said, Aha, against My sanctuary when it was defiled, and against the land of Israel when it was ruined, and against the house of Judah when they went into captivity; |
RNKJV |
Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them; |
RWebster |
And say to the Ammonites , Hear the word of the Lord GOD ; Thus saith the Lord GOD ; Because thou saidst , Aha , against my sanctuary , when it was profaned ; and against the land of Israel , when it was desolate ; and against the house of Judah , when they went into captivity ; |
Rotherham |
So then thou shalt say to the sons of Ammon, Hear ye the word of my Lord Yahweh: Thus, saith My Lord. Yahweh: Because thou saidst Aha! Against my sanctuary when it was profaned. And against the so of Israel when it was laid waste, And against the house of Judah when they went into exile. |
UKJV |
And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus says the Lord GOD; Because you said, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity; |
WEB |
and tell the children of Ammon, Hear the word of the Lord Yahweh: Thus says the Lord Yahweh, Because you said, Aha, against mysanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when theywent into captivity: |
Webster |
And say to the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity; |
YLT |
and thou hast said to the sons of Ammon: Hear ye a word of the Lord Jehovah: Thus said the Lord Jehovah: Because of thy saying, Aha, to My sanctuary, Because it hath been polluted, And unto the ground of Israel, Because it hath been desolate, And unto the house of Judah, Because they have gone into a removal: |
Esperanto |
kaj diru al la Amonidoj:Auxskultu la vorton de la Sinjoro, la Eternulo:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke vi diras pri Mia sanktejo:Ha, ha! gxi estas malsanktigita; kaj pri la lando de Izrael:GXi estas dezertigita; kaj pri la domo de Jehuda:Ili estas forkondukitaj en kaptitecon- |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ö¥á¥ñ¥ç¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|