¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 23Àå 49Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ³ÊÈñ À½¶õÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸ÀÀÇÑÁï ³ÊÈñ°¡ ¸ðµç ¿ì»óÀ» À§ÇÏ´ø Á˸¦ ´ã´çÇÒÁö¶ó ³»°¡ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD. |
NIV |
You will suffer the penalty for your lewdness and bear the consequences of your sins of idolatry. Then you will know that I am the Sovereign LORD.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ÃßÇÏ°Ô »ì´Ù°¡ ±× Á˸¦ ¹Þ°í, ¿ì»óÀ» ¼¶±â´Ù°¡ ±× ¹úÀ» ¹Þ°í ³ª¼¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ÁÖ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ÃßÇÏ°Ô »ì´Ù°¡ ±× Á˸¦ ¹Þ°í ¿ì»óÀ» ¼¶±â´Ù°¡ ±× ¹úÀ» ¹Þ°í ³ª¼¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
En hulle sal julle skandelike dade op julle laat neerkom, en julle sal die sondes van julle drekgode dra; en julle sal weet dat Ek die Here HERE is. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. |
Dan |
Man skal lade eders Sk©¡ndsel komme over eder, og I skal b©¡re F©ªlgen af de Synder, I gjorde med eders Afgudsbilleder; og I skal kende, at jeg er den Herre HERREN. |
GerElb1871 |
Und sie werden eure Schandtat auf euch bringen, und die S?nden eurer G?tzen werdet ihr tragen. Und ihr werdet wissen (O. erkennen, erfahren; so auch Kap. 24,24 und sp?ter,) da©¬ ich der Herr, Jehova, bin. |
GerElb1905 |
Und sie werden eure Schandtat auf euch bringen, und die S?nden eurer G?tzen werdet ihr tragen. Und ihr werdet wissen, da©¬ ich der Herr, Jehova, bin. |
GerLut1545 |
Und man soll eure Unzucht auf euch legen, und sollt eurer G?tzen S?nde tragen, auf da©¬ ihr erfahret, da©¬ ich der HERR HERR bin. |
GerSch |
Also werden sie eure Unzucht auf euch legen, und ihr sollt die S?nde, welche ihr mit euren G?tzen begangen habt, tragen, damit ihr erfahret, da©¬ ich Gott, der HERR, bin! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥á¥ê¥ï¥ë¥á¥ò¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols. And ye shall know that I am lord LORD. |
AKJV |
And they shall recompense your lewdness on you, and you shall bear the sins of your idols: and you shall know that I am the Lord GOD. |
ASV |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am the Lord Jehovah. |
BBE |
And I will send on you the punishment of your evil ways, and you will be rewarded for your sins with your images: and you will be certain that I am the Lord. |
DRC |
And they shall render your wickedness upon you, and you shall bear the sins of your idols: and you shall know that I am the Lord God. |
Darby |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am the Lord Jehovah. |
ESV |
And they shall return your lewdness upon you, and ([ver. 35]) you shall bear the penalty for your sinful idolatry, and ([See ch. 6:7]) you shall know that I am the Lord God. |
Geneva1599 |
And they shall laye your wickednesse vpon you, and ye shall beare the sinnes of your idoles, and ye shall knowe that I am the Lord God. |
GodsWord |
They will be punished for their sins, and they will pay for their sin of idolatry. Then they will know that I am the Almighty LORD." |
HNV |
They shall recompense your lewdness on you, and you shall bear the sins of your idols; and you shall know that I am the LordGOD. |
JPS |
And your lewdness shall be recompensed upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am the Lord GOD.' |
Jubilee2000 |
And they shall recompense your lust upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I [am] the Lord GOD.: |
LITV |
And they shall put your wickedness on you, and you shall bear the sins of your idols. And you shall know that I am the Lord Jehovah. |
MKJV |
And they shall put your wickedness on you, and you shall bear the sins of your idols. And you shall know that I am the Lord Jehovah. |
RNKJV |
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness. |
RWebster |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols : and ye shall know that I am the Lord GOD . |
Rotherham |
Yea the judges Slmi1 set your lewdness upon you, And your sins with manufactured gods, shall ye bear; shall ye know ha am The Lord. Yahweh. |
UKJV |
And they shall recompense your lewdness upon you, and all of you shall bear the sins of your idols: and all of you shall know that I am the Lord GOD. |
WEB |
They shall recompense your lewdness on you, and you shall bear the sins of your idols; and you shall know that I am theLord Yahweh. |
Webster |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I [am] the Lord GOD. |
YLT |
And they have put your wickedness on you, And the sins of your idols ye bear, And ye have known that I am the Lord Jehovah! |
Esperanto |
Kaj oni metos vian malcxastadon sur vin, kaj vi portos sur vi la pekojn pri viaj idoloj; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Sinjoro, la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |