Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç »çÀýÀ» ¸Õ °÷¿¡ º¸³» »ç¶÷À» ºÒ·¯¿À°Ô ÇÏ°í ±×µéÀÌ ¿À¸Å ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¸ñ¿åÇÏ¸ç ´«½çÀ» ±×¸®¸ç ½º½º·Î ´ÜÀåÇϰí
 KJV And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments,
 NIV "They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, painted your eyes and put on your jewelry.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯°íµµ ¸ðÀÚ¶ó¼­ ¸Õµ¥±îÁö »ç¶÷À» º¸³»¾î »ç³»µéÀ» ºÒ·¯´Ù°¡´Â ¸ñ¿åÇÏ°í ´«½çÀ» °çµéÀÌ°í ÆÐ¹°·Î ´ÜÀåÇÏ°í ¸Â¾Æ µé¿´À¸¸ç
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯°íµµ ¸ðÀÚ¶ó¼­ ¸Õµ¥±îÁö »ç¶÷À» º¸³»¿© ³²ÀÚµéÀ» ºÒ·¯´Ù°¡´Â ¸ñ¿åÇÏ°í ´«¼·À» ±×¸®°í ÆÐ¹°·Î ´ÜÀåÇÏ°í ¸Â¾Æµé¿´À¸¸ç
 Afr1953 Ja, hulle het selfs na manne gestuur wat van ver gekom het -- aan wie 'n boodskapper gestuur is, en kyk, hulle het gekom! -- vir wie jy jou gewas, jou o? geverf en sierade aangesit het.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é, ¬Õ¬à ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ü; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ. ¬ª ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬Ñ, ¬Ò¬à¬ñ¬Õ¬Ú¬ã¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú ¬ã ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ú¬ä¬Ú,
 Dan Ja, for M©¡nd, som kom langvejs fra, straks der var sendt dem Bud, badede du dig, sminkede du dine ¨ªjne og tog dine Smykker p?;
 GerElb1871 Ja, sie haben sogar zu M?nnern gesandt, die von ferne kommen sollten, -zu welchen ein Bote gesandt wurde, und siehe, sie kamen-f?r welche du dich badetest, deine Augen schminktest und dir Schmuck anlegtest,
 GerElb1905 Ja, sie haben sogar zu M?nnern gesandt, die von ferne kommen sollten, zu welchen ein Bote gesandt wurde, und siehe, sie kamen f?r welche du dich badetest, deine Augen schminktest und dir Schmuck anlegtest,
 GerLut1545 Sie haben auch Boten geschickt nach Leuten, die aus fernen Landen kommen sollten; und siehe, da sie kamen, badetest du dich und schminktest dich und schm?cktest dich mit Geschmeide, ihnen zu Ehren,
 GerSch Ja, sie sandten sogar nach M?nnern, die von ferne kamen, zu denen ein Bote gesandt ward; und siehe, sie kamen. F?r sie hast du dich gebadet, hast du deine Augen geschminkt und dich aufs sch?nste aufgeputzt;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥è¥ç?, ¥â¥á¥÷¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥è¥ç? ¥ì¥å ¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥ì¥ï¥ô?.
 ACV And furthermore ye have sent for men who come from far, to whom a messenger was sent. And, lo, they came, for whom thou washed thyself, painted thine eyes, and decked thyself with ornaments,
 AKJV And furthermore, that you have sent for men to come from far, to whom a messenger was sent; and, see, they came: for whom you did wash yourself, painted your eyes, and decked yourself with ornaments,
 ASV And furthermore ye have sent for men (1) that come from far, unto whom a messenger was sent, and, lo, they came; for whom thou didst wash thyself, paint thine eyes, and deck thyself with ornaments, (1) Or to come )
 BBE And she even sent for men to come from far away, to whom a servant was sent, and they came: for whom she was washing her body and painting her eyes and making herself fair with ornaments.
 DRC They sent for men coming from afar, to whom they had sent a messenger: and behold they came: for whom thou didst wash thyself, and didst paint thy eyes, and wast adorned with women's ornaments.
 Darby And furthermore, they sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and behold, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thine eyes, and deckedst thyself with ornaments;
 ESV They even sent for men to come from afar, ([ver. 16]) to whom a messenger was sent; and behold, they came. For them you bathed yourself, ([2 Kgs. 9:30; Jer. 4:30]) painted your eyes, ([ch. 16:11, 12]) and adorned yourself with ornaments.
 Geneva1599 And howe much more is it that they sent for men to come from farre vnto whom a messenger was sent, and loe, they came? for whome thou diddest wash thy selfe, and paintedst thine eyes, and deckedst thee with ornaments,
 GodsWord "They even sent messengers to invite men to come from far away. When the men arrived, they washed themselves for the men, painted their eyes, and put on their jewels.
 HNV Furthermore you have sent for men who come from far, to whom a messenger was sent, and behold, they came; for whom you did washyourself, paint your eyes, and decorate yourself with ornaments,
 JPS And furthermore ye have sent for men that come from far; unto whom a messenger was sent, and, lo, they came; for whom thou didst wash thyself, paint thine eyes, and deck thyself with ornaments;
 Jubilee2000 And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger [was] sent; and, behold, they came for the love of whom thou didst wash thyself, paint thy eyes, and deck thyself with ornaments,
 LITV Furthermore, they have sent for men to come from a distance, of whom a messenger was sent to them. And behold, they came, for whom you washed, painted your eyes, and were adorned with gems.
 MKJV And they have even sent for men to come from far, to whom a messenger was sent. And lo, they came. You washed yourself for them, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments,
 RNKJV For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.
 RWebster And furthermore , that ye have sent for men to come from far , to whom a messenger was sent ; and, lo, they came : for whom thou didst wash thyself, didst paint thy eyes , and didst deck thyself with ornaments , {to come: Heb. coming}
 Rotherham Yea verily, that ye must needs send for men, ready to come in. from afar-in that a messenger was sent unto them. and to they came, For whom thou didst bathe thyself Paint thine eyes And deck thyself with ornaments.
 UKJV And furthermore, that all of you have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom you did wash yourself, painted your eyes, and decked yourself with ornaments,
 WEB Furthermore you have sent for men who come from far, to whom a messenger was sent, and behold, they came; for whom you didwash yourself, paint your eyes, and decorate yourself with ornaments,
 Webster And furthermore, that ye have sent for men to come from far, to whom a messenger [was] sent; and lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paint thy eyes, and deck thyself with ornaments,
 YLT And also that they send to men coming from afar, Unto whom a messenger is sent, And lo, they have come in for whom thou hast washed, Painted thine eyes, and put on adornment.
 Esperanto Ili ankaux sendis, por inviti homojn el malproksime, al kiuj sendito estis sendita; kaj ili venis, tiuj, por kiuj vi vin lavis, kolerigis viajn okulojn, kaj ornamis vin per ornamajxoj,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥ï¥é? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á ¥ó¥ø ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ô¥è¥ô? ¥å¥ë¥ï¥ô¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥â¥é¥æ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø